Diffuse tradutor Inglês
131 parallel translation
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
The diffuse spectacular... accompanies the abundance of commodities, the unperturbed development of modern capitalism.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle - though it does so as well in the concentrated spectacle - ant it's the system alone which must continue :
Очень рассеянный сигнал.
It's a very diffuse signal.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess Hera squirted from her breast across the heavens.
Этот бунт распространится на всю тюрьму, если мы не поторопимся.
This mutiny will diffuse to all the prison if we are late.
Я хочу отключить эти заряды.
I'm going to diffuse these charges.
Потом я распространю это через нелегальное вещание.
Then I'll diffuse it, via an illegal broadcast.
Из ранее представленного медицинского заключения следует, что мистер Джонсон страдает диффузным поражением мозга.
A previously submitted medical report states that Mr. Johnson has suffered diffuse brain damage.
Если каждый останется на своём месте и останется спокойным..... мы решим эту проблему,
lfeverybody will stay in your seats and remain calm... we should be able to diffuse the problem.
Диффузная атрофия.
- Diffuse atrophy.
Я думаю, что все это становится все более и более расплывчатым.
I think the whole thing becomes more and more diffuse.
Что значит "расплывчатым"?
What's "diffuse"?
Нужно попробовать обезвредить её.
Maybe we should try and diffuse it.
Если ты умрешь, мы все подохнем!
If you die, we all die! Inject your heart - and then diffuse the bomb!
Ты просто должен разрядить обстановку обычной взрослой беседой.
You simply have to diffuse the entire subject with a simple adult conversation.
Я попыталась читать, но... этот разлитый по телу яд мешал произносить слова.
I tried to read, but no... That diffuse sense of poisoning blocked out the words.
Надо действовать загодя, нейтрализовать напряжение на национальном и межнациональном уровне,
We have to anticipate to diffuse volatile national and international conditions before they became explosive.
Нет ничего лучше правды, чтобы уладить неловкую ситуацию.
Nothing like a little honesty to diffuse an awkward situation.
Накройся, чтобы рассеять луч
Cover you to diffuse the beam.
Давай сделаем глубокий вдох и обсудим всё это.
Let's take a deep breath and just diffuse this.
Это помогло снять панику от сознания, что потрошитель ходит где-то рядом.
And a good way to diffuse the kind of panic that you get when they feel that there's a bogeyman amongst them.
Он никогда не позволяет вещам просто быть
But, sort of, a more diffuse so that it could lend itself to a lot of different stuff.
Люди говорят избавиться от всех сентиментальных личных эмоций и сделать что-то расплывчатое, и тогда это будет "искусством". Но это не тот тип художника, которым хотел бы быть я.
They tell you to flush out all sentimental private emotions - and do something blurry and diffuse for it to be "art" - but that's not the kind of artist I want to become.
Ну, это болезненность в надчревной области. Болезненность в брюшной полости.
Well, you would have epigastric tenderness, diffuse abdominal tenderness...
Я обезвредил живую бомбу.
- I diffuse a human bomb.
Ты пытаешься меня успокоить, потому что...
Are you trying to diffuse my trauma, because if so...
Сменим план.
- Get the other wrangler! - Diffuse this lens.
Обнаружилась незначительная аномалия в волнах его мозга.
Saw a very small diffuse abnormality in the brain waves.
Позволю себе предположить, весьма вероятно, в том тягаче были жучки что дало им достаточно времени послать сюда человека чтобы стер все записи и уничтожил доказательства.
Allow me to suggest that it's highly likely that the tow truck was bugged thus affording them ample time and opportunity to deploy an operative to diffuse and otherwise erase the evidence obtained.
- Нехирургически. Боимся сделать хуже.
It's too diffuse.
Ты рассосала всю ситуацию!
You just diffuse that entire situation!
"Обширная брюшная боль локализовалась в области правого ребра?"'
'Diffuse abdominal pain that became localised just in front of the right rib? '
Почему бы нам просто не собраться и не обсудить эту ситуацию.
Why don't you just come over then, and we'll just diffuse the situation a little.
- Распространение лёгочного туберкулёза. - Метастазы в лёгких.
- Diffuse lung nodules, I know.
Используй свое красноречие, запутай их историями, но ни при каких условиях не подходи и близко вон к тому буфету.
Use that silver tongue of yours to diffuse their stories But under no circumstances, are you to go anywhere near that buffet in there.
- Обширного двухстороннего ушиба нет.
- No diffuse bilateral contusions.
" Рассеянное аксональное повреждение белой парасагиттальной материи...
Look. " "Diffuse axonal injury in the parasagittal white matter, consistent with tbl." "
Хм, двухсантиметровые области поверхностных ожогов на обеих ладонях.
Um, this two-centimeter areas of diffuse erythema on both palms.
Одиночная киста гигантского размера исключает такие процессы диффузии, как склеродермия или волчанка.
A single super-sized cyst ruled out a diffuse process like scleroderma or lupus.
Исключим процесс диффузии - остаётся один процесс, поражающий только поджелудочную.
Rule out diffuse processes, you're stuck with a single process affecting just the pancreas.
У неё рассеянная лепроматозная проказа. Наверное, подцепила в одном из своих зарубежных туров в поисках эстрогена.
She has diffuse lepromatous leprosy, must've caught it on one of her overseas estrogen tours.
Предлагаю вернуться на шаг назад, и мы выпутаемся.
Let's just take a step back and we can diffuse the situation.
Мануэль, включай прожектор.
Miaunel, diffuse that light.
Доброе утро, Сара.
- Good morning, Sarah. - No time to diffuse it.
" риша Ўелли, 31, ћеган Ўелли, 27, ћайкл Ўелли, 23 генетический тест показал, что все они предрасположены к наследственному раку желудка что это значит, доктор √ рей?
S- - tricia shelley, 31, megan shelley, 27, michael shelley, 23, genetic testing revealed they all carry the cdh1 gene for hereditary diffuse gastric cancer. Which means at, dr. Grey?
Эти болезни проявляются по всему организму.
Those are diffuse processes, this is localized.
У него пониженный сердечный ритм. Потеря чувствительности распространяется все больше, мышечная слабость прогрессирует...
Sensory loss is becoming more diffuse, progressive muscle weakness- - he's shutting down.
- Я уверен, в случае кризиса субстандартного ипотечного кредитования, рынок найдет способы минимизировать и сгладить негативные эффекты, степень вреда или эффект пресыщения.
- I'm confident that the degree of harm or spillover effect, whatever subprime mortgages go bad, that the market will devise ways to minimize and diffuse the negative effects.
А теперь, почему бы вам не начать с того как вы собираетесь справиться с ситуацией?
Not a problem. Tell me how you're gonna diffuse the situation.
- Нельзя!
You can't diffuse the psychic energy.
К.м : обезвредить пару бомб...
-... bomb to diffuse.