Dignity tradutor Inglês
1,636 parallel translation
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
So I want the people of Argentina to understand that we are going for dignity, not for violence, but to defend what is ours, what is Argentina's, that's all.
Я думаю, что достоинство людей, этих людей, выше достоинства всех тех, кто живёт в других местах.
I think the people around here have greater dignity than all the people who may live in other areas.
Нe paди дocтoинcтвa, a paди любви вaшeгo нapoдa.
Not for the sake of your dignity, but for the love of your people.
... я думала, это ниже вашего достоинства, но вы приехали сюда, чтобы травить человека,..
I would have thought it beneath your dignity... to come down here and hound a man!
У меня есть немного достоинства.
I have a little dignity.
Что колониальное руководство делало неправильно - так это отказывало людям в чувстве собственного достоинства, что приводит к фатальным последствиям
What the Colonial Office did wrong was to deny those men and women their dignity, which leads to fatal consequences.
Это уничтожение человеческого достоинства.
That is act of destroying dignity of human beings.
И ты думаешь что кто нибуть в этом мире тебе поверит.
I wouldn't expect someone like you to take this with dignity.
Chance было относиться с достоинством и уважение и честь.
Chance was treated with dignity and respect and honor.
И он был с честью, достоинством и...
But he did so with honor, dignity and- -
Мы прощаемся с достоинством и гордостью.
We bid you farewell with dignity and pride.
Было очень известно во времена, когда еще Голливуд был популярен.
You know, big noise back when Hollywood still had its dignity.
Маунтин Дью на кофеине
/ "Code Red Mountain Dew", / pride : nowhere, dignity :
Потому что абсурдно даже затруднять себя ответом.
Because it's too preposterous to even dignity with an answer.
Но по крайней мере я сохранила свое достоинство.
But at least I still had my dignity.
Все что нужно - это талант и связи, тогда ты сможешь посмотреть любому продюсеру в глаза и сказать ему с чувством достоинства
All you need are talent and connections, then you can look any producer square in the eyes and tell him with dignity to -
Я даже по морде не могу получить с достоинством.
I can't even get my ass kicked with any dignity.
Меня унизили.
I've lost my dignity
Но в том, как я это делаю, есть некое достоинство.
But there is a dignity to the way I do it.
Ну, знаешь, о нем много говорили, еще когда в Голливуде снималось отличное кино
You know, big noise back when hollywood still had its dignity.
"Человек рождён, чтобы мыслить : в этом его достоинство и назначение".
'If man's dignity lies in thought... then let us all strive to think well.'
Где твое достоинство?
Where's your dignity?
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
If you seek social justice and human dignity, the free market system is the way to go.
Я остался без денег, но также потерял уверенность и достоинство.
I could use the money. And the confidence, I lost. And the dignity.
А сколько стоит достоинство?
What price is dignity?
Мистер газмон, я надеюсь ко всем жителям этого района... отнесутся с уважением и благородством подчёркиваю - ко всем.
Mr Gazmán, I trust that all the inhabitants of this neighbourhood... will be treated with respect and dignity, and I mean ALL.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Well, I don't blame you for not trusting a politician but I assure you that in the next 48 hours I will do what I can to unblock these present laws So that this sector can regain it's dignity and an important part in our society.
- Если мы продадим это место сейчас,
We can escape with some dignity and maybe even some money.
Карл, если мы договоримся, я настаиваю, чтобы ты вел наш развод с достоинством.
Karl, if we move forward, I will insist you handle our divorce with dignity.
Я предпочитаю вести себя интеллигентно и с достоинством.
I prefer to behave with class and dignity.
По крайней мере, имей чувство собственного достоинства и не лги мне в лицо.
At least have the dignity not to lie to my face.
Это было бы актом человеческой красоты и достоинства.
That would be an act of human beauty and dignity.
Скажу для протокола : мне не нравится нарушать достоинство умершего сотрудника.
I'm uncomfortable violating a dead colleague's dignity.
Достоинством?
Dignity?
Достоинством.
Dignity.
Достоинство!
- Dignity, John. Dignity!
так, давайте её достанем оттуда, проявим уважение.
All right, let's get her out of there with some dignity.
ќн погиб достойно.
He died with dignity.
¬ ы это называете достойно?
What dignity?
Меня, чья благородная любовь шла неизменно об руку с обетом, мной данным при венчанье, променять на жалкое творенье, чьи дары убоги пред моими!
From me, whose love was of that dignity that it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline upon a wretch whose natural gifts were poor to those of mine!
Тут речь не просто о восхитительно ароматном кофе, это вопрос собственного достоинства.
This isn't just delicious flavored coffee. It is your dignity we're talking about.
У меня есть достоинство.
I have my dignity.
И лучшим рекомендованным способом избавления от него с гордостью является сожжение.
And it's advised, the best way to dispose of it with dignity is to burn it.
Меня всегда впечатляло, с каким достоинством он держится. Перед тем, как его продырявят пушечным ядром.
I am always amazed at his quiet dignity right before he's killed by a cannonball.
Но из-за голода во время войны можно потерять рассудок и достоинство.
But hunger, like war, makes your forget reason and dignity.
Из-за войны наш народ потерял чувство собственного достоинства.
Our people have lost their sense of human dignity because of this war.
Помогите Германии и всем остальным вновь обрести его.
Help Germany regain that dignity, for itself and everyone else.
Напротив, тело возлагают на алтарь великой науки, тем самым умерший получает возможность стать известным.
A body's postmortem... does not in any way signify violating a person's dignity.
Из-за того, что живёшь, уже из-за этого у тебя есть достоинство сына Божьего. И у твоей жены тоже.
The fact that you live in this world is enough for you to enjoy the dignity of a child of God, and the same goes for your wife.
Аргентина - достойная страна.
Argentina has great dignity.
Это стоило ему чести.
At the expense of his dignity.