English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dimensions

Dimensions tradutor Inglês

468 parallel translation
Размеры цилиндров следующие...
Dimensions of cylinders as follows...
Или у меня нет настоящих чувств, привязанностей, страстей?
" organs, senses, dimensions, affections, passions?
Разве у нас нет глаз, нет рук, таких же чувств, привязанностей, страстей?
Have we not eyes? Have we not hands... " organs, senses, dimensions, affections, passions?
Как измерить твое сердце?
Who will tell me the dimensions of the heart?
Нет, просто я так спешил сюда, что вспотел. Наверное, чтобы порадовать меня этим интервью?
Naturally, with a story of these dimensions.
Это скорее размеры моей тюрьмы.
'Tis more the dimensions of my jail.
Факт, как и камень, имеет реальный вес и размер.
A fact, like a rock, has certain dimensions and gravity.
Я столкнул класс с проблемой трех измерений A, B и C.
I'd set the class a problem with A, B and C as the three dimensions.
Вы не можете работать только с тремя измерениями. 119. 00 : 08 : 32,356 - - 00 : 08 : 33,996 Тремя из каких?
You can't simply work on three of the dimensions.
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
I thought you'd understand when you saw the different dimensions inside from those outside.
ќднако таким способом еще нельз € было определить размеров темницы ;
This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon,
Нарушить пропорции внутри TARDIS?
Adn disturb the field of dimensions inside the TARDIS?
- Он невидим, он вроде последствий землетрясения между двумя измерениями.
It's like an earthquake fault between different dimensions.
иногда есть его копии.
also has dimensions of its own.
Это машина для исследования Моментального Перемещения Во Времени и Пространстве ( TARDIS ).
It is a machine for investigating Time And Relative Dimensions In Space.
Корабль для перемещения во времени и пространстве.
- Time And Relative Dimensions In Space!
Понимаете, некоторые пропорции его черепа совпадают с нашим другом из Второго Ледникового Периода.
You see, some of his skull dimensions happen to match those of our friend here who died in the second ice age.
Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
A gateway to other times and dimensions, if I'm correct.
Четвертое - два метеоритных шторма в течение семи дней.
Four - two meteorite storms of above average dimensions within seven days.
– азмеры завода... ак ты предполагаешь эвакуировать 500 000 человек с острова?
The dimensions... 500,000 people evacuated from Crete? Where, how?
Место не бесконечных и ничтожных сторон моего разума, а бесконечных сторон пустоты.
A place, not of the finite and miserable dimensions of my reason, but of the infinite dimensions of the void.
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
The dimensions of the space around us cannot be measured.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
Размер относителен, знаешь ли.
Relative dimensions, you see.
Понимаю, что ты имел в виду, когда говорил об относительных размерах.
I see what you mean about relative dimensions.
Если играешь на арфе, то чувствуешь, знаешь, что существуют другие измерения.
If you play the harp, you believe that there are other dimensions
Геометрическая точка без измерений.
A mathematical point with no dimensions.
Другие измерения. Высшие уровни бытия.
Other dimensions, higher levels of being.
Машина мгновенного пространственно-временного перемещения.
Time and Relative Dimensions in Space.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Two-dimensional constellations are only the appearance of stars strewn through three dimensions. Some are dim and near, others are bright but farther away.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Perhaps time itself has many potential dimensions despite the fact that we are condemned to experience only one of those dimensions.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
If we look at a three-dimensional object's shadow in two dimensions we see that, in this case, not all the lines appear equal.
Трехмерный объект нельзя без искажений представить в двух измерениях.
The 3-D object hasn't been perfectly represented in its projection in two dimensions.
Я не могу показать вам тессеракт, потому что вы и я ограничены тремя измерениями.
I cannot show you a tesseract because I and you are trapped in three dimensions.
Но я могу показать вам трехмерную тень четырехмерного гиперкуба или тессеракта.
But what I can show you is the shadow in three dimensions of a four-dimensional hyper-cube or tesseract.
При этом в настоящем тессеракте, в четырех измерениях, все отрезки будут одинаковой длины и под прямыми углами друг к другу.
And now the real tesseract in four dimensions would have all lines of equal length and all angles right angles.
Как видите, хоть мы не можем изобразить четырехмерный мир, Мы легко можем о нем рассуждать.
So you see, while we cannot imagine the world of four dimensions we can certainly think about it perfectly well.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Increase all the dimensions in this story by one and you have something like the situation which many cosmologists think may actually apply to us.
Мы - трехмерные создания, запертые в трех измерениях.
We are three-dimensional creatures trapped in three dimensions.
Для нас вселенная представляется плоской в трех измерениях, но она может быть искривлена в четвертом.
We imagine our universe to be flat in three dimensions but maybe it's curved into a fourth.
Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
There's up-down and there's some other directions simultaneously at right angles to those familiar three dimensions.
Отныне я буду жить в мире трёх измерений и руководствоваться моими пятью чувствами.
Henceforth, I live in a world of three dimensions with the aid of my five senses.
Адрик... измерь ее.
It's a communications device. Adric... take down these dimensions.
Но она не может иметь 37 размеров!
But it can't have 37 dimensions!
Вы записали необходимые нам размеры?
You have recorded the dimensions we need as data?
Могу я получить размеры?
May I have the dimensions?
- Размеры, Доктор.
- The dimensions, Doctor.
По крайней мере, размеры стабилизированы.
At least the dimensions are stabilised.
Моя власть повсюду, во всех галактиках, во всех измерениях.
My power infests all times, all galaxies, all dimensions.
Машина для путешествий в пространстве и времени.
Short for Time And Relative Dimensions In Space.
Какая тут площадь?
The dimensions?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]