Diplomatic tradutor Inglês
994 parallel translation
это ради дипломатии.
I'm not going there to play, it's a diplomatic activity.
С точки зрения внешней политики требование освобождения Джона Майера под залог непосредственно от главы правительства является нарушением международного политического соглашения.
Using the diplomatic practice to say that the United States requests a bail on John Mayer, is a disrespectful move, but it's not like he isn't getting a trial.
Менеджер И Рён? где побольше мужчин. которые оказываются возле меня?
Yi Ryeong's manager? Hey, Dog Manners. Move to a place filled with ahjussis rather than the Diplomatic Service.
- Это будет дипломатический кризис!
- It'll be a diplomatic crisis!
В дипломатическом мире... это одна из наиболее ярких фигур большого Лондона.
He is now one of the foremost figures... in the diplomatic political world in the great city of London.
Нет, я запрещаю вам приближаться к ней!
There's no use in being diplomatic. From now on, you two keep away from her.
А вы действительно не можете похвастаться хорошими манерами, да, Бигелоу?
You're certainly not the most diplomatic person in the world, are you, Bigelow?
"Дипломатический конфликт между Боливией и Чили".
"A diplomatic conflict between Bolivia and Chile"
¬ озможно, тайна € дипломатическа € мисси €?
Perhaps it's only a secret diplomatic mission.
Будь как можно дипломатичней.
Be as diplomatic as you want.
Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
Rather than testify against you, Mr Mohammed has invoked his diplomatic immunity.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
To rest - not only from my diplomatic duties but as a father.
Другие юноши оказались более удачливы, сделав карьеру дипломата без помех.
Other people were luckier, entering the diplomatic corps without any obstacles.
Мне дадут дипломатический инмунитет, или как его там...
And that'II give me diplomatic immunity or something.
Он с ней разберется в натуре как дипломат.
He can handle her real diplomatic-like.
- Попробую. - Что вы! Будет дипломатический скандал!
No, you wouldn't want a diplomatic incident?
Мой дипломатичный друг!
My diplomatic friend!
Никакого риска - как в дипломатическом багаже.
It's as safe as a diplomatic bag, you know.
Дипломатические отношения ухудшаются день за днем, все больше и больше увеличиваются территориальные претензии.
Day after day diplomatic relations deteriorate Territorial claims become pressing and threatening
Восстановим дипотношения с Китаем! Поражение Икеда
'Restore Japan-China diplomatic relations'Defeat Ikeda'
На бале должен был быть дипломатический корпус и государь
The Czar and the diplomatic corps were expected to attend.
- Дипломатическая неприкосновенность?
Diplomatic immunity?
Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией.
Objective : To open diplomatic relations with the civilizations known to be there.
Нам нужны дипломатические отношения любой ценой.
We must establish diplomatic relations at all cost.
Моя миссия - установить дипломатические отношения между нами.
My mission is to establish diplomatic relations between your people and mine.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
The Eminians have agreed to the establishment of full, normal, diplomatic relations.
Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми.
Is that clear? We came here to establish diplomatic relations with these people.
Уверен, господин посол, что теперь вы убедились, что обычный дипломатический подход здесь неуместен.
By now, Mr. Ambassador, I'm sure you realise that normal diplomatic procedures are ineffective here.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
We would be one of three starships. Very impressive, very diplomatic. It's simply not that vital.
Если хотите избежать дипломатического инцидента- - Нет, Кирк, вы не можете позволить ему.
Now, if you wish to avoid a diplomatic incident...
Но ты ведь не отдашь его волкам. Док, на мне дипломатическая ответственность.
Bones, I have a diplomatic responsibility.
Хорошо, у вас есть дипломатический паспорт, но будьте осторожны.
Well, you have a diplomatic passport but all the same, be careful.
Да. Иногда случаются дипломатические обмены.
Sometimes diplomatic swaps occur.
Продолжайте. Мы поймали дипломата за хвост.
We've got a diplomatic tiger by the tail.
Выполняя сверхсекретную дипломатическую миссию, "Энтерпрайз" вошел в систему Теллун.
On a top-secret diplomatic mission, the Enterprise has entered the Tellun star system.
Хватит быть таким дипломатом.
Stop being so diplomatic.
Не спешите к своему боссу. Скажите...
Tell me, have you ever been to a diplomatic ball?
Я все полагал, что ты беспокоишься о дипломатических отношениях.
All this time I thought you were worried about our diplomatic relations.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
The captain will employ his usual diplomatic balm.
Варгас не слишком озабочен дипломатическими тонкостями, друг мой.
Vargas cares very little for diplomatic procedures, my friend.
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
And soon, with her, I think, I am entering the high diplomatic circles.
Они хотели досмотреть мою дипломатическую почту.
They wanted to search my diplomatic bag.
Наши дипломатические отношения...
Our diplomatic relations...
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активно занимались его дипломатической карьерой.
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
И полностью разорвать дипломатические отношения?
Break off diplomatic relations completely?
Какие дипломатические отношения?
What diplomatic relations?
Я не намерена разрывать дипломатические отношения.
I do not intend to break off diplomatic relations.
Ты хочешь, чтобы я разорвала дипломатические отношения.
You want me to break off diplomatic relations.
Я разорву дипломатические отношения.
I shall break off diplomatic relations.
Чуде обретения нацией своей души.
And, I have been appointed to speak for my fellow members of the Diplomatic call.
Это дела дипломатии.
This is a diplomatic matter.