Dire tradutor Inglês
453 parallel translation
- Ой, да он в большой нужде.
- Oh, he is in dire straights.
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням ;
strange screams of death, and prophesying with accents terrible of dire combustion and confused events new hatch'd to the woeful time :
Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя.
Now is the time of help ; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses.
Ведь нищие не одеваются по последней моде.
The latest creations are not worn by those in dire poverty.
Лучшее вино в мире производят во Франции, это само собой разумеется.
The best wine in the world comes from France, ça va sans dire.
Германия нуждается в смельчаках!
Germany's in dire need of brave men.
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien à dire.
Все это чревато тягчайшими последствиями!
All this could have most dire consequences.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
Master Motome Chijiiwa... rather than sit and wait for death in dire poverty, you've declared your wish to die honorably by harakiri.
Умирающая жена, ни в чем не повинный больной ребенок, нуждающийся в помощи врача.
His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor.
Пранаб, я крайне бедствую.
Pranab, I'm in dire straits.
Нам нужно заплатить долги, иначе нас ждут большие неприятности.
Well, I have a payment to meet and if I don't, consequences will be dire.
Имея ввиду ужасное бедствие, которое существует, я намерен...
In view of the dire emergency that exists, I intend to...
- Ужасное событие?
- Dire event?
Как будто многолюдный спящий город Охвачен пламенем! Эй, эй, Брабанцио!
Do, with like timorous accent and dire yell as when by night and negligence the fire is spied in populous cities.
Святая Роза, прости, что беру из твоего подаяния, но мне очень нужны деньги.
Santa Rosa, forgive my taking your alms, but I'm in dire need of money.
Ну, это было три месяца назад, теперь будет без каких-либо тяжелых последствий.
Well, it's been up there three months now, with no dire effects.
Дивится видениям ада.
They came with dire visions about hell.
Но Лоран очень волнует меня.
But with Laurent, it's getting dire.
Давно ль, Фарлаф?
That slew her enemy so dire?
Какая незадача!
Nous voilé bien! Ll n'y a pas é dire...
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
Is it true that in certain areas in Miranda there's still dire poverty?
Как я могу оставить двух моих дорогих друзей в такой беде?
How could I leave two dear friends in such dire straits?
Я не просила бы, если бы не была в отчаянном положении.
I did not ask to be, if not was in dire straits.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
I've asked you to investigate the exorcisms of Father Merrin... not to step into his shoes. You are in dire need of prayer.
Я попал в небольшую аварию.
I'm in dire need of transportation.
В один костер, В один пожар,
All thrown into one dire, Into one burning flame.
Существующая блокада связи и невозможность публикации правдивых материалов ; угнетает нас и не дает возможность честно делать свое дело.
The communication blockade and publication ban... have had a dire effect and made it impossible to do our jobs honestly.
Месть наша будет страшной!
Revenge it will be dire!
Раз за разом я устраиваю его дела, а год спустя он снова запутался.
But a year later, he's in dire straits again.
Вот еще ле перепелиные яйца с грибным пюре.
C'est-a-dire, little quails'eggs on a bed of pureed mushrooms.
Ну что, мальiш Клеман? Что это за бредятина?
Clement, what's this dire melodrama?
В моем случае все почти то же самое, но с более тяжелыми последствиями.
This is just a simple assault case With somewhat more dire results.
А знаете, до вас ни один белый человек в истории так остро не страдал от спермотоксикоза.
You know, you're in more dire need of a blow job than any white man in history.
"Никто в истории так не страдал от спермотоксикоза".
"More dire need of a blow job than any white man in history."
Я вынесла внушающие страх ужасы, унизив себя, чтобы спасти тебя.
You are different. I braved fearsome forests, suffered dire humiliations to save you.
" они крайне необходимы.
" as we are in dire straits.
Кто дал вам такие мрачные сведения обо мне?
If I knew who'd given you such a dire account of me...
Эти ужасные волки были примерно такого же размера, что и ныне живущие, но имели более крупную голову.
These dire wolves were about the same size as living wolves but with more massive heads.
Изобилие черепов ужасного волка также даёт много информации.
The sheer abundance of the dire-wolf skulls also yields information.
Я бы хотел проверить свидетеля, чтобы убедиться в её квалификации.
I'd like to voir dire this witness as to the extent of her expertise.
Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет более, чем удовлетворён.
Now, if Mr Trotter wishes to voir dire the witness as to the extent of her expertise in this area, I'm sure he's gonna be more than satisfied.
Последствия вашего ответа будут страшны.
The consequences of your response will be dire.
Страшным я подразумеваю ваше будущее будет подвергнут опасности постоянно.
By dire I mean your future will be jeopardized permanently.
Освободите меня или у вас будут неприятности
Release me now or you must face the dire consequences
- Я мог бы сказать "мрак" и "жуть", - но это может тебя обнадежить. - Майор Шарп, сэр?
- I could use words like "dire" and "dreadful", but that'd cheer you up Major Sharpe, sir?
( фр ) Я мог бы сказать, что он сел после стирки.
Je pourrais vous dire que c'est parce qu'il a rétréci sous lavage.
( фр ) Это все, что я могу сказать.
C'est tout ce que j'ai á vous dire.
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years.
Чендлер, я сейчас без работы, мне нужно чем-то заняться.
I'm unemployed, in dire need of a project.