English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Disadvantage

Disadvantage tradutor Inglês

261 parallel translation
Вы не останетесь в убытке.
Thank you. It won't be to your disadvantage.
Просто, я чувствую, что проигрываю.
It's... It's just that I feel at such a disadvantage.
Нам было неудобно в Лондоне,... мы приехали отдохнуть на две недели.
Not then, we didn't. We had the disadvantage of being londoners, Just down for a fortnight's rest.
- Я не думаю задерживаться.
- I do not believe that it is a disadvantage.
Каков баланс преимуществ и недостатков?
What is the balance of advantage and disadvantage?
Мистер Дауд, произошло недоразумение.
You have us at a disadvantage here.
Нет, генерал, страны демократии психологически неустойчивы.
No, General, you overestimate the production of the Western democracies. They are psychologically at a disadvantage.
Не знаю. В некотором роде, они ставят меня в неудобное положение.
Somehow they seem to put me at a disadvantage.
Это минус низких ниш
That is the disadvantage of that kind of grave.
На нашу голову.
To our disadvantage.
Тебя в обиде не оставим.
It won't be to your disadvantage.
"За то, что взял врасплох из-за моей оплошности".
"Because you took advantage of my disadvantage"
У них есть один большой минус.
They have one great disadvantage.
Боюсь, сэр, у вас передо мной есть преимущество.
I'm afraid you have me at a disadvantage.
Это мой недостаток.
It puts me at a disadvantage.
- У него есть один недостаток :
- It has one disadvantage. -
Ќо то, что € аптекарь, ставит мен € в невыгодное положение.
Being only a chemist puts me at a disadvantage.
А дядя Андрес, который очень серьёзно ко всему этому отнесся, немедленно устроил меня разносчиком, к несчастью для моего здоровья и моей морали.
And my uncle Andrés who took it very seriously Put me to work immediately as a delivery boy With the disadvantage of my health and my morals
Не отыгрывайтесь на мне!
Don't take me at a disadvantage!
Разве подобная реакция - не недостаток?
Such a reaction is not a disadvantage?
Даже себе в убыток продаю.
I even sell it at a disadvantage.
Хо! Тоже мне мечта! Квартира со всеми неудобствами.
The apartment with every disadvantage.
И это правда, и это правда.
But nothing is given without a disadvantage in it.
Мы теперь в невыгодном положении, потому что уже несколько месяцев, как он выбрался из джунглей.
We are already at a disadvantage because it's several months since he left the wild.
- Я что-то упустил, сэр.
You have me at a disadvantage, sir.
О своём росте я умолчу. Но он ни в коей мере мне не мешает, господа.
Neither am I, so obviously no disadvantage here.
Ты знаешь, зачастую это преимущество.
It can be a disadvantage.
- Надеюсь, это нам не повредит.
- Hope that won't be a disadvantage.
Поставьте врага в невыгодное положение, и никогда, ни при каких условиях, не боритесь с ним на равных.
Get your enemy at a disadvantage ; and never, on any account, fight him on equal terms.
По-моему, это недостаток.
That sounds like a disadvantage to me.
стоит мистеру Глоссепу испытать публичный провал,.. как у нее сразу же пропадет к нему интерес.
Should Miss Bellinger witness Mr Glossop appearing to disadvantage in public, she would cease to entertain affection for him.
Тогда у вас есть передо мной преимущество.
Then you have me at a disadvantage.
Медицинский персонал попал во временное затруднительное положение, но, кажется, они начинают брать ситуацию в свои руки.
The nursing staff have been at a temporary disadvantage, but I think that they're beginning to get the upper hand now.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Это не человек. Всё человеческое ему сейчас только мешает.
He isn't human, and everything human is only to his disadvantage now.
Хоть несколько слов. Я всегда буду тебя любить. Как подготовиться к концу света?
'The only disadvantage to this was that when the lodestone was moved,'the compasses moved as well, so they had no idea where they were.'
Сейчас у Эвы Перон есть все преграды на пути к успеху :
Now Eva Peron had every disadvantage You need if you're gonna succeed
Имя ничего не скажет вам, но поставит меня в невыгодное положение.
It tells you nothing, but leaves me at a disadvantage.
Я сожалею, что вы чувствуете себя не в своей тарелке.
I'm sorry if you feel it puts you at a disadvantage.
Но, показав им то, что мы знаем мы можем лишить себя преимущества.
By showing them what we know we may put ourselves at a disadvantage.
Вы, кажется, теперь в невыгодном положении.
You seem to be at a disadvantage now.
Линг, при недостатке магнетизма людей к тебе не влечет.
The disadvantage of magnetism is that you bring people out.
Если я сделаю то, что вы просите, мы нарушим условия нашего контракта с Корпусом и они отзовут своих людей, чем причинят нам значительные убытки.
If I did what you asked, well, I'd violate our contract with the Psi Corps and they could yank our people, and it'd put us at a substantial disadvantage.
- Да, здесь я возразить не могу.
- There you have me at a disadvantage.
Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
If we empty the defense reserves we could find ourselves at an extreme disadvantage should we encounter a Dominion ship.
Вы меня просто огорошили.
You have me at somewhat of a disadvantage.
Так нельзя. Дай нам волшебный эликсир.
We are in disadvantage with the Gauls.
Мы в невыгодном положении.
We're at a disadvantage.
Ты мешаешь Фейт, Баффи.
Faith has you at a disadvantage, Buffy.
Что ставит в нас очень невыгодную стратегическую ситуацию.
Which puts us at a great strategic disadvantage.
Ты опоздал.
In fact, you have a disadvantage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]