English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Disappointment

Disappointment tradutor Inglês

1,053 parallel translation
Я, верно, был для неё чудовищным разочарованием.
I must have been a great disappointment to her.
Такой любящий сын, как Вы, не может быть разочарованием.
No son as loving as you could ever be a disappointment.
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией. А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен?
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
И ни одного дня холода, недоверия или разочарования.
Not a day's coldness or mistrust or disappointment.
Вам известно отчаяние нашей матери!
Mother's disappointment.
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
Every night I pray to God to forgive me for always making a disappointment to my father.
Не буду отрицать. Нас это, конечно, огорчило.
I won't deny it's a bit of a disappointment.
Твой друг разочаровал меня.
Your friend was a disappointment to me.
И я... Как отец разочарован в нем.
God knows he's been... a great disappointment to me.
Сдерживай хотя бы своё разочарование.
Contain your disappointment.
Ужасное разочарование для семьи.
Terrible disappointment to family.
Я так тебя разочаровал! Я всю жизнь тебя разочаровываю.
I've always been a disappointment to you.
- Привыкай к разочарованиям.
Get used to disappointment.
В последнее времяАфрика разочаровывает.
Thus far, Africa's quite a disappointment.
Благодарю. А я то боялся, что не справился с этим.
Well, I was afraid I had been a sad disappointment to you.
Она сказала, "Гомер, ты мое большое разочарование."
She said, "Homer, you're a big disappointment."
Он пришел меня поддержать, но все, что он может выразить, одно разочарование.
He came to comfort me, and show his disappointment.
Одно разочарование.
Always a disappointment.
- "Я испытываю разочарование"
- "The disappointment I feel- -"
Какое разочарование.
What a disappointment.
В случае с моим последним парнем, я не испытывала никакого желания,.. ... никакого стремления иметь это желание,.. ... никакого разочарования от занятий любовью...
The last time with the last one, I didn't come, from the sadness of it, of making love without desire, and of having to soothe him for his disappointment.
Но ваши истинные таланты - хитрость и обман - требуют гораздо большего напряжения, не так ли?
But his true talents, the disappointment and the intelligence, they are much more recompensatory, are not they?
Какая неудача!
That's a great disappointment.
Когда отдаешь все, А находишь одно разочарование,
When you give everything Only to find disappointment
Может быть он был этим разочарован, но скажи,... что в этом преступного?
It may be a disappointment to him, but I ask is it a crime?
Она не очень хорошо реагирует на разочарования.
She doesn't react to disappointment very well.
Распласталась на тахте. Разочарование, да и только.
That is a disappointment.
Это будет разочарование, Стинкер.
There will be disappointment. Fruit will be flung.
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице.
I'd always worry about that first moment where I take it off and see that look of disappointment on her face.
Какое разочарование.
Oh. Well... What a disappointment.
Тогда приготовьтесь к большому разочарованию.
Prepare yourself for disappointment.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
I know you think you're doing what's best, but you're setting him up for the biggest disappointment of his life. That other kid isn't spending his afternoons riding bikes and playing Pac-Man, I can guarantee you that.
Они глядели друг на друга со злобой разочарования.
They looked at each other with the hatred of disappointment.
Представьте себе мое... разочарование,.... когда я узнала о вашем столь раннем созревании.
Imagine my... disappointment when I learned of your accelerated development.
Ты понимаешь, как я разочарован.
You understand my disappointment.
Но это ужасное разочарование, кузен.
This is a great disappointment, cousin.
- Кварк сейчас в своей каюте. Он просил передать, что разочарован ею, и сообщить, что может связать вас с несколькими уважаемыми декораторами за скромное вознаграждение.
Quark's settling into his quarters and asked me to relay to you his profound disappointment in the accommodations, and to inform you that he could get you in touch with several reputable interior decorators for a modest fee.
Чувство изоляции и разочарования молодых людей, которые чувствуют, что у них нет ничего общего друг с другом, - и с временем, - было великолепно изображено Синджи Сомаи, в его уникальном стиле работы с длинными планами.
The sense of isolation and disappointment among the young people who feel they don't have anything in common with each other and the epoch, has been wonderfully portrayed by Shinji Somai through his unique approach to long takes.
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
Now I-I-I realize that this may be a disappointment to you, um, but I would ask you to remember that it is just a measurement... and in no way should detract from the beauty of, or indeed your affection for, this, uh, uh- -
Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование.
It's all just one compromise and disappointment after another.
Я не привыкла терпеть разочарования!
I have not been in the habit of brooking disappointment!
Судя по его номеру, я был бы большим разочарованием.
Judging by his number, I'd be a huge disappointment.
Ей не нравится, когда обманывают её надежды.
She does not like disappointment.
- Я просто неудачник.
- I'm just a big disappointment.
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
- Rejection kills, disappointment only maims.
Вы – это величайшее разочарование.
What you are is a great disappointment.
Выглядите разочарованным!
like this... What, are you through? You were kind of a disappointment, huh?
Haдeюcь, чтo нe paзoчapyю ни тeбя, ни Кeйcи.
I just hope I'm not a disappointment to Casey or to you.
Стиви был для него разочарованием.
Well, Stevie was a disappointment to him.
А он только смотрел назад. Я не хочу разочарований.
I don't want disappointment.
Разочарование не убивает,
- Disappointment doesn't kill.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]