English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Diseases

Diseases tradutor Inglês

796 parallel translation
Почему? Она иммунолог. Специализируется на вирусных и бактериальных инфекциях.
- She's an immunologist specializes in viral and bacterial diseases.
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
In Persia, the imaginary creatures depicted in the following picture were thus believed to be the cause of diseases.
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Witches were believed to curse people with diseases with the help of sorcerer's powder and magic potions.
"... а уповая на то, что причины многих болезней откроются нам... "
"... but so that the cause of many terrible diseases might be revealed to us. "
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
Знаете, в детстве я болел, конечно но у меня хватит сил, чтобы справиться с любой задачей.
Well, I've had the usual childhood diseases... but I think I'm well enough to handle any deals that come up.
Врачу желательней лечить болезни в умах людей, а не в телах.
I mean, for a doctor to want to cure diseases of people's minds instead of their bodies.
Разве у нас не те же недуги?
" subject to the same diseases.
Разве не подвержены мы тем же недугам?
" subject to the same diseases, healed by the same means...
Этот бездельник, полный заразных болезней.
That good-for-nothing, full of nasty diseases.
Китайских болезней.
Chinese diseases.
Спасибо тебе несравненный целитель болезней.
Thank you, you incomparable healer of diseases.
Что понимаешь ты в болезнях?
What do you know about diseases?
В болезнях я ничего не понимаю!
I know nothing about diseases!
Одному Гуссейну-Гуслил за то, что он понимает в болезнях, а другому Гуссейну-Гуслия за то, что он понимает в девушках!
To one Hussein-Husliya, who knows about diseases. And to other Hussein-Husliya, who knows about girls!
Этот мешок принадлежит одному арабу и обладает чудесным свойством исцелять болезни и уродства.
This bag belongs to an Arab and has a wonderful ability to cure diseases and deformities.
Моя любовь к тебе - единственная болезнь, которая у меня была... после давних детских болезней.
My love for you is the only malady I've contracted since the usual childhood diseases.
Бoлeзняx пoжилoгo вoзpacтa.
The diseases of old age.
Есть лишь одна вакцина против болезней общества - знание о них.
There's only one way to develop an immunity to the diseases of life and that's to be exposed to them.
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE AND CHILDREN'S DISEASES
Г-ну Эдварду Патону из Белгрейвийского института нервных болезней... и Марку Льюису, моему сыну.
Mr. Edward Paton of the Belgravia Institute of Nervous Diseases... and Mark Lewis, my son.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
But the truth of the matter is that I'm just interested, you know, in principles of modern banking and the history of piracy, the paintings of Orozco, modern French theatre, the jurisprudential factor of the Mafia administration, diseases of horses and the novels of Joyce Cary and ethnic choices of the Arabs.
"Мессерез". "Мессерез ап-по-ра-ти". " Порати.
" Diseases of the... para...
Она может, болела, а ты думаешь, что я...
The diseases she's picked up! And you accuse me...?
Надеюсь, вы переболели всеми детскими заболеваниями.
I suppose you've had all the children's diseases?
Я не хочу подвергать тебя таким опасностям.
I don't want to expose you to diseases and dangers.
Они хотели создать ряд новых болезней. Цепную реакцию вирусов, способных продлить жизнь человеческой клетки до бесконечности.
The idea was to create a new series of diseases, a chain reaction of viruses meant essentially to extend the life of the human cell immeasurably.
Болезни.
And diseases.
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought by you, as agents of the intelligences that inhabit Refusis!
Ты что, можешь ставить диагнозы, делать инъекции, а потом ещё предотвратить распространение инфекции?
I suppose you diagnose for diseases, give the injections, and then arrange the stop of spreading of it.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
"Исследование сигнианских респираторных болезней"?
"A Survey on Cygnian Respiratory Diseases"?
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
And the men that reach out into space... will be able to find ways to feed the hungry millions of the world and to cure their diseases.
Дoктop, живoтныe гpязныe, oни cмepдят, пepeнocят зapaзныe бoлeзни.
Doctor, these animals are dirty. They stink. They carry diseases.
Не страдаете ли наследственными болезнями? Нет.
- Do you have any hereditary diseases?
- Книгу о болезнях деревьев.
- A book on tree diseases.
Я обожаю все кожные болезни, так что...
I like cholera. I like all the major skin diseases.
Мы не страхуем от болезней.
I'm not sure whether there is insurance against diseases.
Им нужны инъекторы в отделении инфекционных заболеваний.
They need injectors in the contagious diseases section.
Но старухи в купальниках, кожные болезни и уроды...
But old women in bathing costumes, skin diseases and weirdies.
ƒа, они разработанны с учЄтом целого р € да детских заболеваний.
Ah, they're designed to go through the whole range of childhood diseases.
Характеристика вашего крёстного необходима только если у него была оспа, сифилис или он болел какими-либо подобными инфекционными заболеваний.
A character reference of your father-in-law is only necessary if he had smallpox, syphilis or suffered from similar contagious diseases.
Мы не знаем, какие у них могут быть болезни.
We don't know what diseases they may have.
Oт тaкoгo гoлyбoчкa мoжнo paзныe xвopи пoлyчить.
You can get all sorts of diseases from a pigeon like that.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
я начал изучать болезни в общих чертах.
And I began to study diseases generally.
А кожные заболевания?
No skin diseases?
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
It was all sex, scandal, brutal crime, sports... children with incurable diseases and lost puppies.
Я договорился о приёме у другого специалиста. - Где?
I already made a date for you with a specialist in blood diseases.
Сегодня гвоздем программы является лекция старого Ривза о болезнях овец.
We have old Reeves giving his star turn on sheep diseases.
Номер два - вы не могли бы сделать ему прививку от чумки и сопутствующих заболеваний?
Er, number two - kindly inoculate against distemper and associated diseases.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]