Disguise tradutor Inglês
1,139 parallel translation
Это замаскированный портвейн с лимоном.
That's port and lemon in disguise.
Дальние края, острые шпаги, волшебницы, принцы...
Far-off places, daring sword fights, magic spells, a prince in disguise.
Завернись в ослиную шкуру.
Disguise yourself...
Типа может прикинуться пачкой сигарет? Нет.
It could disguise itself as a pack of cigarettes?
Внешность была изменена идеально, но движение абсолютно такое же.
The disguise was almost perfect. But the movement the same thing was exactamente.
Он забрал кокаин у своей возлюбленной, пригрозил найти и раскрыть имя поставщика наркотиков.
On the ship also I asked you the same question. The disguise was to perfection.
А что, если она поняла, что он изменил внешность?
What if she saw through his disguise? - Disguise?
Изменил внешность?
What disguise?
Что, если она узнала, кто скрывался под этой маской?
I suppose she saw who he was under the disguise.
И чтобы этим подозреваемым мог быть переодетый Роджер Хайверинг.
A suspect that could well be Mr. Roger Havering in disguise.
Просто маскировка?
- A disguise, it means.
Сразу заметил маскарад.
He saw right through this disguise.
Не беспокойся, мы тоже вырядимся, так что не узнаешь заодним посмотришь на костюмы.
Do not worry ; if we are going to come also in disguise, to see costumes.
Я так маскируюсь.
This is my disguise.
Ваше семейство как бы разгуливает по улицам в прозрачном платье.
You and the family walk about without a trace of protective disguise.
Простите за маскарад... Зато я не в тёмных очках.
Pardon this disguise, you'll notice no sunglasses.
Жанна, ты невинна, как невеста?
So Jeanne, you wear the disguise of a bride?
Герой фильма умирает лишь потому, что так договорились.
A death of a character in a movie is nothing more than an agreement made for the story. It could be breached at any time. Disguise, proxy, illusion.
Вспомните, месье Гейл, я просил Вас загримироваться под репортера, чтобы поговорить с леди Хорбери.
You will recall, Monsieur Gale, that I asked you to disguise yourself as a reporter to go to see Lady Horbury. - We'd really like to do a piece on you for our series...
Видите ли, сначала грим месье Гейла был безнадежно неубедителен.
But you know, at first, the disguise of Monsieur Gale, it was hopelessly unconvincing, huh?
Почему грим месье Гейла был так неубедителен?
Why was the disguise of Monsieur Gale so unconvincing?
Затем вернулся в туалет, и снова преобразился. Отлично.
He then returned to the toilettes and removed his disguise.
Совершив 4 убийства наш преступник надеялся скрыть единственное мотивированное убийство.
- By killing four people, our murderer hoped to disguise the one murder with a real motive.
скрывающимся от полиции.
He thinks I'm a Bolshevist who is in disguise because of the police.
Я маскируюсь.
- l'm in disguise.
Мастер маскировки, она ускользает от властей вот уже несколько лет
A mistress of disguise, she's eluded the authorities for years.
- Он не любил фотографироваться.
- He's camera-shy. He'll be in disguise, anyway.
Представьте его в парике, в очках, еще как-нибудь.
Try to imagine him in disguise. A hat, wigs, that sort of thing.
Это сеньора решила меня преобразить.
You today want me disguise as a man?
Вы хотите сказать, что они женаты?
- But why the disguise?
Маски, вы говорите?
- Disguise, you say?
Все гости будут в масках, милорд.
- All the guests will be in disguise.
Приезжай инкогнито.
You can come in disguise.
Странно, что он выбрал такой наряд,..
You'd think he'd have the sense to adopt a disguise.
Если эта контора - лишь фасад, капитан Гастингс, это именно то, что я и ожидал.
If this will be only a disguise, Captain Hastings, it was same with this that I was counting.
- В смысле, не было бы счастья, да несчастье помогло?
- You mean a blessing in disguise?
Как хорошо, что я мастер перевоплощений.
It's a good thing I'm a master of disguise.
В любой полицейской операции важна маскировка.
Police operations require a foolproof disguise.
Преступник вооружен и очень опасен.
He may be in disguise.
Его нужно загримировать.
We need to disguise him.
Проклятье, я знал, что маскировка не сработает.
Curse, I knew the disguise wouldn't work.
Вот только переоденусь.
Here are just a disguise.
- Может быть, это знак свыше?
- Maybe it's a blessing in disguise.
Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем.
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings in disguise.
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Почему бы нет? Если бы вы понимали психологию преступлений так, как я, могли бы скрывать их. И вас никто не поймал бы.
If you understood the psychology of a crime the way I do, then you could disguise it, and that way, you would never be caught.
Я должен демаскироваться.
I'll have to drop my disguise.
Ну, по крайней мере, никто не узнает о вашем баджорском происхождении.
Well, it does effectively disguise your Bajoran heritage.
Джефри, ты так любишь маскарад.
Oh, Geoffrey, you do so love a disguise.
Какая неприятная женщина!
Yes, it was a very good disguise, Hastings.
То есть это маскировка?
- You mean it was a disguise? - Mm.