English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dismal

Dismal tradutor Inglês

131 parallel translation
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. " It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
and my fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in't.
Не отчаивайтесь, Артур :
Don't look so dismal, Arthur.
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it.
Ты зануда, Анкетен.
What a dismal bore you are, Anquetin.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
I would not spend another such a night... though'twere to buy a world of happy days... so full of dismal terror was the time.
[Голос Блоунта] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
( Blount ] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration.
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however moral or strict, sober and religious you may otherwise be.
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Before she embarks on such a dismal voyage in some old Argelouse house, I've given Anne some illusions. To save her from losing hope.
Life presents a dismal picture, filled with misery and gloom.
Life presents a difficult image, with misery and despair.
Mine's a dismal occupation, crushing ice for Grandpa's piles
It was only their duty, cleaning the back of Grandpa's
- Хорошо. - Лоретта, я в одиночестве не останусь.
Listen to this. "A s for the performance of Mary Richards, she was the one adequate note in a dismal evening."
Из Файфа Там полчища норвежские слились... с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
Жизнь развернулась к нам задом.
Life presents a dismal picture, you might say.
Если мы будем работать с нашей нынешней атмосферой, эксперимент не удастся.
If we start with our present atmosphere the experiment is a dismal failure.
Что такой невесёлый?
What a dismal?
Просто страх берет Английские известья опоздали
The sight is dismal. And our affairs from England come too late.
Мое человеческое существование было жалкой ошибкой.
My life as a human being has been a dismal failure.
А у вас что за несчастье?
And you to be dismal?
Этот дом был мрачным строением на тёмной улице.
The building was a dismal heap of brick on a dark street.
Мне могут сказать,.. что нельзя заменять 27 тысяч миль полотна для выполнения этой задачи.
The dismal Jimmys will tell you that we cannot afford to replace the 27,000 miles of track necessary for the task.
После падения Берлинской Стены наши диски продаются на темной стороне.
After the Berlin Wall fell our records started selling... on the dismal side of the Iron Curtain.
Построив казино : я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
- By building a casino... I could tighten my stranglehold on this dismal town!
темные, мрачные и угрюмые.
dark and dreary and dismal.
Я больше не вспоминаю о своей головной боли... о ребёнке в животе... об этих тягостных браках
I forget my headache... the child in my belly... these dismal marriages.
Служите Господу, да будет он вашим путеводным светом!
May you serve the Lord, and may His holy dominion guide you through your dismal life.
Граф Дракула, как хорошо будет снова увидеть огни... в окнах этого мрачного аббатства Карфакс.
Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... through those dismal windows of Carfax Abbey once again.
Я избавлю его от унизительной роли слуги.
I'll take him away from this dismal life of servitude.
Словно заключенный, побывавший день на свободе, вернулся в свою мрачную камеру.
Like a prisoner getting one day out in the sun, it just made the prison seem that much more dismal.
Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. "
Но собравшись, резко бросилась на плечи к лежащему мертвецу.
"with a dismal howl. " And collecting himself for a spring, " jumped for the dead man's shoulders.
Три поражения подряд и ещё три игры до плейофф возможно, этот неудачный сезон скоро для них закончится.
With three losses and three games until the playoffs this could spell the end to an already dismal season.
Ситуация достаточно мрачна.
The situation is dismal enough.
Мы условились встречаться... дважды в неделю... после моих репетиций.
We settled down. We met twice a week..... in his dismal flat.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Officials blame the latest strike by major league players entering its 4th year and a lack of fan identification with teams in the Series for the dismal ratings.
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
Are you really trying to tell me you'd rather work in the dark, dank, dismal underground than sit on a dock with your feet perched up, sipping a cold one and casting for that ever-elusive crappie?
Тяжко.
Dismal.
... я всё глубже заходил в тенеты гнева, одиночества и самобичевания.
I walked farther into a dismal prison of anger, desolation, and self-reproach.
Земля которая была полна радости жизни, сейчас такая печальная.
The earth that was filled with the joy of life is now so dismal.
другая - унылая жуткая неудача.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
Грустно. Глупо.
Dismal.
Если Арнольд избежит правосудия, Соединенные Штаты могут встать перед мрачной перспективой потерять мой штат и начать со мной войну.
Eluded justice li Arnold, United States Suoèiæe is a dismal moguænošæu that my country Leave the alliance and war.
А мы с Луизой поженились в феврале, в мрачном храме Виль Жак-Картье.
Louise and I married on a grey February day in a dismal suburb.
В то время я присоединился к моей первой группе, местным металлистам из Китее.
Then I joined my first band, a metal band comprising of - local Kitee guys, Dismal Silence I think it was called...
Поступили данные о количестве наших читателей.
The circs are in. Our numbers are dismal.
ћир, который, к сожалению, мог быть описан двум € зловещими словами.
A world, which I'm sad to say, can be described in two dismal words.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]