Dismiss tradutor Inglês
783 parallel translation
ƒумаю, что несмотр € на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци € ми, которые вызвали искажЄнное воспри € тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
Попросите людей в холле уйти.
Dismiss all the people in the hall.
Жак, отпустите машину.
And, Jacques, dismiss the car.
Не отпускайте машину.
Don't dismiss the car.
Эдди, я собираюсь закрыть твое дело.
Eddie, I'm going to dismiss your case.
Тогда я прошу тебя об одолжении, как если бы ты просил меня уволить Симпсона.
Then I'll ask it for another reason, as a favor, as though you asked me to dismiss Simpson.
У меня нет другой альтернативы, кроме как уволить доктора Викса.
I have no alternative but to dismiss Dr. Weeks.
М-р О'Хара, вы должны уволить Уилкерсона.
Mr. O'Hara, you must dismiss Jonas Wilkerson.
Уволить его?
Dismiss him, Mrs. O'Hara?
У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
I have no choice but to dismiss you.
Я не могу уволить Шумашера, и оставить тебя здесь с его женой.
I can't dismiss Schumacher and leave you here with his wife.
Итак, она хотела уволить вас?
So she wanted to dismiss you?
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
We'll be glad to dismiss the whole matter if you will do this for us.
Выбросьте из головы этих людей, эту мисс Бартелли.
Dismiss those people, those Miss Bartellis, from your mind.
Свободны!
Dismiss!
- Мы можем отпустить ее? . - Да.
Can we dismiss her now?
Отпустите этих людей. Королева сегодня больше не примает.
Dismiss these people.
Если она узнает, она тебя уволит. - Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил.
Well, if she finds out, she'll dismiss you and I couldn't stand to lose you now.
Только не упустите свой шанс.
But don't dismiss this offer too lightly.
Итак, если мы отвергаем, как повод, романтические отношения между вами... какой еще у нее мог быть мотив сделать это?
Now, if we dismiss the idea of a romance between you... what other motive can you think of for what she did?
Ну, мы же не можем собрать все доказательства в одну минуту?
Well, we can't very well dismiss the evidence, can we?
Я их игнорирую.
I dismiss'em.
Мы просим императора Тобу отменить это постановление!
We ask the Emperor Tobu to dismiss this decree!
Я вас увольняю.
I dismiss you.
Лучше верните багаж, и отпустите такси.
Better bring the luggage back, and you can dismiss the cab.
- Но вы не можете отстранить Болтона, всего лишь щелкнув пальцами.
But you can't dismiss a man like Bolton with a snap of the fngers.
Очень просто. Откажусь от него и все.
Easy, just dismiss him from the case.
Да, я его отстраняю от моего дела. Вы отстраняете адвоката?
I'm going to dismiss him from my case.
Главе столь важной газеты стоило бы проверять заголовки, прежде чем отправлять номер в печать.
It would be enough to dismiss him. Bah! The boss of such an important newspaper should really sanction the headlines before the paper goes to print.
В таком случае, стоит попросить Эллен отпустить остальных.
In that case, perhaps you'd better tell Ellen to dismiss the others.
Вы не можете оставить это просто так!
You can't dismiss it like that!
Хотите разозлить доктора Ниидэ в надежде, что он уволит вас?
Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you?
Я была вынуждена распустить персонал.
I've had to dismiss the staff.
Служанку отошлешь. Смотри же, исполни все, как я сказал.
Dismiss your attendant there.
И приказал мне отослать тебя И лечь сейчас же.
He hath commanded me to go to bed and bade me to dismiss you.
Отослать меня?
Dismiss me?
Мощнейшие заводы закрывают свои двери и увольняют персонал.
Large factories close and dismiss their staff
Поппея приказала избавиться от тебя.
Poppaea instructed me to dismiss you.
Тогда распусти их.
Dismiss them then.
Вы рисковали жизнью, чтобы выпроводить нас?
You didn't risk your life to invite us here to dismiss us so quickly.
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
If we were to tell them the story, do you think they'd believe us, or would they just dismiss it as a legend?
Когда я услышал те звуки, я попросил мистера Эдвардса, нашего хормейстера, выйти.
When I heard those sounds, I asked Mr Edwards, the choirmaster, to go and to dismiss the choir.
Вы не можете вот так все отвергать!
You mustn't dismiss it like that.
Так вы хотите, чтобы я отверг теорию полковника Брина?
You prefer that I dismiss Colonel Breen's theory?
Извозчика отпустить прикажете?
Should I dismiss the cabman?
- Я не могу оставить обязанности.
- I cannot dismiss my duties.
Разойдись!
Dismiss!
Я не настаиваю, Джим, но исключить этого нельзя.
I don't insist, Jim, but I can't dismiss the possibility.
дело идет к прекращению "
towards a dismiss.
Почему ты его уволил?
Why did you dismiss Uribe?
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить ] Разойтись! [ Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Dismiss!