English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Displayed

Displayed tradutor Inglês

237 parallel translation
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake.
Однажды на ярмарке у меня был свой лоток...
Once at a fair I had a table.. everyone said my wares were wondrously displayed.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
- Представляем новую коллекцию.
- We presented / displayed the new collection.
"... и показываемый вам сейчас, ваш? "
" " and now displayed before you is yours? '
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
An exhibit of by-products of Buchenwald, displayed for the local townspeople by an Allied officer.
Естественно. А ведь все стало... станет полностью ясным. И надеюсь, что все дело решим так, как вы хотите.
Ah, so everything is... will be strictly displayed, and I hope that everything will shape up well for you.
Вышеупомянутый проявил находчивость и смелость при исполнении долга, захватил в одиночку вооруженных бандитов и вернул Церкви Яффо... что это?
The aforementioned displayed resourcefulness and courage beyond the call of duty when storming single handedly a gang of thieves and returning to the Jaffa Church the... what's it called?
Недоступные для общественности?
It's not displayed for the public?
Обвиняемый не только оскорбил высокое искусство, спутав нашу прекрасную картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное изображение девушки зеркальным изображением ножа, он, кроме того, неюмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим магическим театром как механизмом для самоубийства.
Haller has not alone insulted the majesty of art... in that he confounded our beautiful picture gallery with so-called reality... and stabbed to death the reflection of a girl with the reflection of a knife. he, as I said, placed inside our Magic Theatre... has in adition displayed the intention of using our theatre as a mechanism of suicide, showing himself devoid of humour.
Кроме того, Ривьер выказывал свой грубый нрав во всем, что он делал - к великому отчаянию его семьи.
Besides, Rivière displayed a hard disposition in all he did, much to the despair of his family.
- Они выставлялись?
- Were they ever displayed?
г пеяиовг еуяехг.
'Vector's displayed.
╦ циме. ти сумебг стом стаялпай ;
'Displayed. What happened to Starbuck? '
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
But imagine some antique pot displayed in a museum.
Он купил ей кольцо, и не с прилавка у Картье, как она ожидала, а в задней комнате в Хэттон-гарден, у одного человека, который вынимал из сейфа маленькие мешочки с камнями и рассыпал перед нею на письменном столе.
He bought her a ring not, as she expected, from a tray at Cartier but in a back room in Hatton Garden from a man who brought the stones out of the safe in little bags and displayed them on a writing desk.
"Рокфор показал свои таланты... " И Канталь ухаживал за всеми фруктами. "
The roquefort displayed its usual flair and the cantal romanced all the fruit! "
Ну да, мы не против того, что ты выпиваешь, но нельзя же это демонстрировать студентам.
Well, we understand that you drink but it shouldn't be displayed to the students.
И она не была человеком... легко проявляющим эмоции... за исключением всего, имеющего отношение к Леонарду.
And she wasn't a person... who usually displayed emotion easily... except where Leonard was concerned.
Я облачён в эти доспехи. Вы, конечно, узнали их, ведь так?
In this heat... it was too unsightly to be displayed.
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
The good-luck shirt she gave to Sasha is now displayed in a Russian museum honouring those who fought and died for freedom during World War 2.
" Девушки смотрели на неё без малейшей иронии или злобы.
" Witnesses to her humiliation. The girls displayed neither irony nor spite.
Признаки философского сознания возникали у меня с детства.
I displayed the signs of philosophical consciousness since childhood.
Как их вам показали?
- How were they displayed to you? - Displayed?
Я думаю, его брату не понравилось что его жена предстанет на публике в обнаженном виде.
I don't think brother Anthony was keen on the idea of his wife's naked body being displayed in public.
Нет, раньше она так не реагировала.
But the other? No. Never before has she displayed that attitude.
А какую великолепную скорость вы развили вчера вечером! Что за необходимость была прыгать в окно? И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
What a turn of speed you displayed last night, what agility, to jump through the window and to leave your friend in the soup.
Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Sheriff Truman displayed a saint's patience not clocking him before.
Он выразил сожаление и не проявил никакой враждебности.
He expressed regret and displayed no hostility.
Как вы видите, моя живопись находится позади меня.
As you can see, my painting is displayed behind me.
Месье Кленси проявил познания в орудиях убийства.
- Monsieur Clancy displayed an expert knowledge of the murder weapon.
Этот хоспис был построен на пожертвования. Список имён жертвователей выставлен на всеобщее обозрение.
This hospice has been built by charity, the names of the donors displayed for all to see.
Меня поражает та простота, с которой, здесь на показ выставляется природа.
Gee, the lack of humility before nature that's being displayed here, um... staggers me.
Мы всецело в руках инженеров. [Голос гида] Во время экскурсии, большая часть информации... будет автоматически появляться на экране.
During most of your tour, the appropriate information... will be automatically selected and displayed for you.
Барт, я очень впечатлен плодами самостоятельного образования.
Bart, I'm very impressed at the independent learning you've displayed here.
Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
Patient displayed listlessness, apathy, gloomy indifference und was blue und mopey.
Из-за того, что он был великим воином, его тело демонстрируют подобным образом.
Because he was a great warrior, his body is being displayed in this way.
Примерно в то же время Тейносуке Кинугасса, режиссер того же возраста, что и Ито, который начинал как актер, исполняя женские роли, снял два фильма под сильным Европейским влиянием.
Around the same time, Teinosuke Kinugasa, a director of the same generation as Ito... who started as a female part performer, completed two motion pictures. His work displayed a strong European influence.
чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
hell, damn near heroic... effort displayed by Neil Armstrong's backup for this historic moon walk... and, of course, his crew.
И Вы проявили познания в бриллиантах, что изобличает Вас.
You also displayed a knowledge of diamonds which I found most revealing.
Все же она заслужила того, чтобы ее жизнь показывали другим поколениям.
Still life displayed forever No less than she deserved
Да, папа, так же ясно, как мистер Ван Дамм выразил свои когда прилетел на джет-паке в Ватикан, чтобы усмирить этого мерзкого Папу-самозванца.
Yes, Dad, with all the subtlety that Mr Van Damme displayed when he jet-packed into the Vatican to subdue that nasty old pope impostor.
Я бы затащил вас всех на самый верх Башни Коммерции, показал бы толпе на Священном Рынке внизу, а потом столкнул бы вас... одного за другим!
I'd have you all taken to the spire of the Tower of Commerce displayed to the crowds in the Great Marketplace below and then shoved off... one by one!
Bы пoддepживaeтe иx дoбpoe имя, и мнe жaль видeть вaш yxoд, нo вы вepнo cлужили cвoeй cтpaнe и выкaзaли yмeниe пpидepживaтьcя цeлeй peйнджepoв и зaвepшaть cвoю миccию, никoгдa нe ocтaвлять пaвшиx тoвapищeй, нecмoтpя ни нa чтo.
You men are a credit to that fine heritage, and I'm sorry to see you go. But you've served your country well, and you've displayed the ability to fight on... to the Ranger objective and complete its mission : never leaving behind a fallen comrade no matter what the odds or the enemy.
B кaкoм видe выcтaвить тo, чтo ocтaнeтcя oт тeбя?
How would you like your remains displayed?
Добродетель должна выставляться напоказ в приумноженной форме.
Virtue must always be displayed in exaggerated form.
Но они последовательно игнорируют правила жизни в обществе.
But they have displayed a consistent disregard for society's rules.
Капитану Бенджамину Лафайету Сиско, в знак признания за выдающиеся лидерские качества, за достойное командование в борьбе с врагом, и в особенности, за личную храбрость, проявленную в сражении за взятие "Дип Спейс 9", командование звездного флота с гордостью вручает вам
To Captain Benjamin Lafayette Sisko in recognition of your remarkable leadership and meritorious conduct against the enemy and in particular, for personal acts of bravery displayed during the battle to retake Deep Space 9
Он уродует собственную работу, которую ты вывесила, несмотря на его протесты.
He's defacing his own work, which you displayed after he objected.
Но твое резкое прозрение соперничает только с мужеством, показанном в этом законопроекте.
Your insight is matched only by the courage displayed in this bill.
И знаете, что заявили англичане на счет владельца короны?
Only five years ago, in 1851, he had sent it to London to be displayed at The Great Exhibition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]