English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Disposed

Disposed tradutor Inglês

345 parallel translation
- Тогда один аргумент исчерпан.
- Then the whole argument is disposed of.
12 членов Академии прочитали вашу монографию и дали благоприятные отзывы.
Twelve members of the Academy have now read your "First Steps In Chemistry." And are favorably disposed.
После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд.
After he gets to like Miss Cunningham, then he will feel much more favourably disposed toward Miss Crawford.
Я вышел ему на встречу, готовый к тому, чтобы мы поладили, когда он мне сказал буквально :
I meet him, all disposed to make my peace with him, when he tells me :
Так что с загородным домом, его что, продали? Наверно, а что?
Now, let's just skip back a little, the way you said the place was disposed of.
Есть один вариант, генерал, если Вы сочтете возможным.
There is one alternative, General, if you are so disposed :
- Еще нет. Мы устранили плаху, но банановая кожура все еще у кого-то под ногой.
We've disposed of the gallows, but there's still that banana peel somewhere, under somebody's foot.
И, похоже, она со всеми в дружеских отношениях.
Anyway, they seem favourably disposed.
Я хорошо к Вам отношусь и не хочу ни в чем обвинять
I'm well disposed towards you and won't throw stones.
С этим делом надо разделываться на большой высоте над водой.
This matter is best disposed of from a great height over water.
l-400, 401 и 402... Они были уничтожены после капитуляции.
A-400, 401, and 402 were disposed of after the surrender.
Как они будут расположены к нам.
How they'll be disposed towards us.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение.
Sure, Stephen explained my point of view... and disposed of it.
Мы избавились от эмоций, доктор.
We disposed of emotion, doctor.
— Раз они пошли туда, мы их больше не увидим.
If they come out, they're to be disposed of. Go!
Heчeгo cудить этo cyщecтвo, c ним нaдo paздeлaтьcя.
The creature's not being tried. He's being disposed of.
Вы думаете, что эти двое, как-то избавились от команды Силвер Кэрриер.
You think these two stowed away somehow, even disposed of the crew of the Silver Carrier.
Было бы очень просто избавиться от вас.
It would be very easy to have you disposed of.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Namely children's corpses, ashes, hair and such will be placed in a coffin styled therein and disposed of.
Он сказал : " Я избавился от своей жены.
He said, " I have disposed of my wife.
Как она распорядилась с телом своей подруги!
The way she disposed of her friend's body.
Я должен был избавиться от вас, когда у меня был шанс!
I should have disposed of you while I had the chance!
Что касается Франции, нация избавилась от вас.
As for France, the nation has disposed of you.
Их придётся уничтожить.
They'll have to be disposed of.
Вчера казалось, что вы расположены лучше...
Yesterday you seemed better disposed...
Сэр, я не расположен говорить об этом сейчас.
I'm not presently disposed to discuss those operations, sir.
Сэр, я никогда не слышал об этих операциях. И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
Sir, I am unaware of any such activity or operation- - nor would I be disposed to discuss such an operation... if it did, in fact, exist, sir.
Я бы с охотой сама отправилась на побережье, чтобы отыскать других мертвецов, всех мертвецов, откопать мотыгой стольких пареньков, если бы этого хватило, чтобы запереть в тюрьме коммунистических подонков.
I would be disposed to go to the shores myself to seek other dead men, all the dead, to dig up with the hoe so many poor boys, if that would be enough to shut up in prison some Communist scum.
Благодаря глупости вашего президента... Которая со своими помощниками и техническими советниками... своими боевыми компьютерами и капитанами... вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя кораблями преследования.
Thanks to the folly of your president... who with her aides and her technical advisers... her battle computers and her captains... extravagantly disposed herself to use four pursuit ships.
Если бы не свидетельство мистера Самграсса, я бы склонился к тому, чтобы вынести по делу воспитательный приговор.
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you an exemplary prison sentence.
Вы избавились от Мастера.
You've disposed of the Master.
Но он не играл в шахматы. Нет, сэр, не в шахматы. Так во что же он играл?
He disposed of all this information in the most disturbing details.
Так же как вы избавились от тех, кто мог помешать мне, теперь вы устранили последнее препятствие на моем пути.
Just as you disposed of those that may have hindered me, you have now eliminated the last obstacle in my way.
От вашего тела избавятся, и вы станете таким же как я.
Your body is then disposed off and you are remade as I.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
However, in view of your previous good background, I am disposed to be lenient.
Восемьдесят пять процентов всех уголовных дел закрывают... из-за недостатка улик, состава преступления или в судебном порядке... потому что свидетели боятся давать показания.
Eighty-five percent of all serious crime gets disposed of... through misdemeanors, dismissed or not even prosecuted... because witnesses are afraid to testify.
Вы нашли их тела?
You found their bodies and disposed of them?
Я знаю, что в глубине души Вы хороший отец, и поэтому даю Вам ещё один шанс.
It was not found what, in the bottom, he is a good father, it would not be disposed giving him another opportunity.
Остановить агрессоров можно... только лишь физическим уничтожением их мозгов.
These can be disposed of only by incapacitating the brain.
Это можно было предвидеть, сэр. Вообразите, сэр.
So one would be disposed to imagine, sir.
Просто я подумал о том, что кому-нибудь из джентльменов надо взять велосипед... и съездить в Кинхен, и забрать ключ у мистера Сэппинса.
Well, forgive me, madam, but it did occur to me that perhaps one of the gentlemen might be disposed to bicycle to Kingham Manor and procure the back door key from Mr Seppings.
Конечно они постарались спрятать ботинки к настоящему времени.
Surely they have disposed of these boots by now.
Все аккуратно подчищено.
Everything's been neatly disposed of.
Ну, я всегда держала под рукой иголки когда была утомлена.
No, I always disposed of the needles when I was through.
Мы делаем деньги, а немцы готовы нам платить!
Our business will pay and the Germans are disposed paying.
Все биоорганические материалы подлежат уничтожению согласно правилам.
All bio-organic materials must be disposed of according to regulations.
Я уверен, он избавился от оружия перед тем, как покинуть станцию.
I'm sure he disposed of the weapon before he left.
- Чем скорее мы с этим закончим тем быстрее сможем вернуться к своей работе.
- The sooner we get this disposed of the sooner we're back to our jobs.
Я избавился от своей жены.
I've disposed of my wife.
Когда он готов, выводят Ли Харви Освальда. Он идет как агнец на заклание. Его выставили врагом народа.
Oswald is brought out like a sacrificial lamb and nicely disposed of as an enemy of the people.
А что же наш Арлекин?
Who traveled with a copy of one of the keys, who stole the bonds that were fake, and who disposed of them.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]