Disputes tradutor Inglês
158 parallel translation
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
Никаких споров.
There's no disputes here.
А забастовки и профсоюзные дискуссии ты борьбой не считаешь?
Don't the struggles count, the strikes, union disputes?
Запомни, пистолет надо носить с собой чтобы не упустить момент расплаты.
Don't forget : You always carry the gun on you for payroll disputes and such.
Ваша жена права, синьор Олимпио тяжба - дело хлопотное и отнимает много времени...
Your wife is right, Master Olimpio disputes are costly, and justice takes time.
Я не заинтересован в спорах между землянами.
I'm not concerned in disputes between Earthmen.
Никто не спорит, что в прошлом под вашим руководством мы достигли невероятного прогресса во многих областях науки.
Nobody disputes that in the past, under your guidance, we've made incredible progress in many fields of science.
Я был свидетелем всех этих споров и не чувствовал теплой материнской любви.
I witnessed all these disputes and felt no great warmth for Mother.
Он был свидетелем ссор родителей в очень раннем возрасте.
He witnessed his parents'disputes at a very early age.
Улаживаю споры.
I settle the disputes
Она постоянно ввязывалась в споры, раздражавшие местную верхушку, и она продавала лечебные снадобья.
She engaged in disputes which annoyed the local nobility and she sold drugs.
Еще немного подожди, подрасти, и расскажем тебе о тех событиях. О тех днях полных надежд, полных разговоров и горячих споров, о тех тревожных и бессонных ночах, о наших сильно бьющихся сердцах.
Of these hopeful days... full of hard talks and disputes... of these sleepless nights... and of our hearts which beat ever faster.
* Она никогда не спорит с ним... *
* She never disputes him... *
Не надо переоценивать разговорьi, как средство разрешения конфликтов.
Talk is overrated as a means of resolving disputes.
... и вы можете оспорить приговор здесь, в нашем суде :
... and have your disputes settled here in our forum :
Мистер Смит оспаривает законное владычество человека над силами природы.
Mr Smith disputes man's rightful dominion over the forces of nature.
Без споров.
No disputes.
Если хотя бы у одного из ста проблемы Это уже десять тысяч жалоб.
A million people in the city if one out of a hundred has a dispute it comes to ten thousand disputes
Со всеми их спорами, касающиеся еды, одеял и прочего
You used to sort out petty disputes concerning food, blankets.
Я писал его письма и сглаживал его семейные распри.
I wrote his letters and smoothed over his domestic disputes.
Наши девахи, белы рубахи, на работу споры, на ногу скоры!
Our virgins, are white shirts, work disputes, the feet soon!
Тревога, страдание, насилие, притеснение, нарушенные обещания и международные дебаты.
Unrest, misery, violence, oppression, broken promises and international disputes.
Чтобы быть вместе, чтобы не быть вместе, чтобы встречаться для прощаний и решений споров...
For being together, for being apart, for meeting for saying goodbye, for solving disputes...
Стычки и смута.
Disputes and quarrels.
Нам нужно узнать были ли у Маршаллов враги, люди, которые могли хотеть мести, или затаили обиду.
We need to know if the Marshall's had any enemies, out for revenge, disputes.
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Because if there is one thing that I have learned in my years of experience with domestic disputes, it is this- - it's never just about the can opener.
Теперь хоть разборки устраивать не будем.
This way we're spared any ugly disputes.
ќна сама € вл € етс € причиной дл € споров в этой странной стране.
He's so busy fanning disputes in other countries, he hardly ever sees his daughter.
Что-бы споры среди великих наций были-бы решены. Disputes among great nations would be resolved.
Disputes among great nations would be resolved.
Потому что так всегда происходит в разговорах. Все выходит на поверхность, все старые обиды.
This is what happens to Iraq, all disputes emerge.
Именно в этом беда.
Because you have to go in disputes,
А в наше время, знаете, вы понимаете, как несправедливо разделение по половому признаку в спорах.
There are times... You réalises à how it is unfair, the séparation gender in disputes.
И действительно кажется, что доводы в спорах несправедливо склоняются в, в сторону женщин. Потому что... думаю, что доводы были сделаны в разных местах.
But the disputes are unfairly balancées à the favor of women, because the arguments are in places fabriqués différents.
Учитывая затор нашего правительства два месяца назад, споры над бюджетом, сегодняшнее положение о стране было движением вперёд.
I was. Consider our government gridlock two months ago over budget disputes, tonight's State of the Union had a forward momentum.
Никто не оспаривает, что Израиль живёт под угрозой.
No one disputes Israel lives under threat.
Слишком много времени, проведенного с семьей - и вот у нас депрессии, подавленный десткий гнев, споры за обладание пультом, и злоупотребление алкоголем.
Too much family time triggers depression, repressed childhood rage, bitter disputes over the remote and way too much alcohol.
Передавали, что сестра Могучего Льва оспаривает его право на трон.
I was told the sister of the Mighty Lion disputes his right to the throne.
они решают свои политические разногласия одним боем насмерть.
They settle their political disputes by single combat to the death.
Процедуру решения споров между двумя партиями.
A way to settle disputes between two parties.
Они называются плоскими ящерицами по очевидным причинам, и они дефилируют своими цветными брюшками в территориальных ссорах.
They're called flat lizards for obvious reasons, and they flaunt their multi-coloured bellies in territorial disputes.
Споры могут быть ужасными.
Disputes can be vicious.
Международные споры были доверены искусственно созданым людям - биоройдам, которых создали не умеющими чувствовать злость или ненависть.
International disputes were buffered by a breed of genetically engineered humans called bioroids, who were designed never to feel anger or hatred.
Но главная тема, Томас!
- But the major disputes, thomas!
Главные вопросы, что с ними?
The major disputes! What happened?
Не представляешь, сколько дрязг может возникнуть, когда некому рассудить.
Do you have any idea how much bad blood can flow when people have no one to settle their disputes?
Но в Ваши обязанности, как начальника отдела, входит улаживать все межведомственные конфликты.
But it is your job, as head of the department, To mediate all interdepartmental disputes.
"Улаживание межведомственных конфликтов".
"mediation of interdepartmental disputes."
Я призываю собрание подготовить простую и уважительную петицию, которую мы направим его Величеству, и в которой будет сказано то, что колонии хотят немедленно вступить в диалог и прийти к компромиссу в этих несчастных спорах, и что мы готовы выполнить все условия
I move this assembly consider a humble and dutiful petion be dispatched to his Majesty, one that includes a plain statement that the colony desires immediate negotiation and accommodation of these unhappy disputes, and that we are willing to enter into measures
я точно слышал, он тихо пробормотал : "≈ врей". - " ы псих. - ¬ овсе нет.
" I, Tre Styles, being of sound mind and body agree not to get into any disputes, physical or verbal for the rest of the school year.
И приказал нам пытаться разрешить наши разногласия.
Solve our disputes
И вот я поклялся : Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.