Disregard tradutor Inglês
471 parallel translation
" Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
" I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard, I say your name!
" Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
" I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard I say your name!
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress'orders so blatantly
Вы равнодушны к его жертве.
You disregard his sacrifice.
" Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. .. полному неуважению к собственной безопасности,.. .. Капитан Дерри дополз до прицела,..
" Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
У меня приказ командования приступить завтра к исполнению обязанностей.
My orders are military, commanding me to duty by tomorrow noon. Others may disregard orders, not the Soviet.
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
I hope you'll disregard that foolish note I sent you... about last month's rent.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
Доктор Сандерсон, пожалуйста, не придавайте значения тому, что я сказал утром.
- You forget I don't work here anymore. Dr. Sanderson, please disregard what I said.
Конечно, нет, но я думаю мы не должны игнорировать предложение мистера Барретта.
Of course not. But I don't think we should disregard Mr. Barrett's offer.
Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника.
Jurors are instructed to disregard counsel's statement.
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
"lf it makes'em happy to disregard 200 years of human bing-bang, let'em."
Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства.
But I really couldn't disregard your feelings.
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests?
Можно вернуться к взаимному неприятию.
Let's go back to mutual disregard.
"не верьте первому встречному"
"Disregard first message."
" Забудь это письмо.
" Disregard this letter.
Я не брал во внимание последние.
I disregard these last entries.
Существует вероятность того, что он несет ответственность за уничтожение "Антареса", что означает полное пренебрежение к человеческой жизни.
The probability is he's responsible for the destruction of the Antares, which indicates total disregard for human life.
Ты пренебрег моими условиями.
You have disregard my conditions.
Полное пренебрежение личной безопасностью и негативная реакция на боль.
A disregard for personal safety and a negative reaction to pain.
Игнорируйте сигнал, капитан.
You will disregard that signal, captain.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Рулевой, игнорируйте то, что видите на экране. То, что вам кажется, что вы видите.
Helmsman, disregard what you see on the screen, what you think you see on the screen.
В студии, в полном отсутствии представления о дне или ночи мы занимались любовью все время.
In the studio, with total disregard for day or night, he made love to me repeatedly.
Не обращайте внимания.
Disregard last transmission.
Господин, не слушайте его,
Young master, disregard him
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
A callous disregard for the safety of these people.
Разве не вправе ты отвергать милосердие?
Aren't you free to disregard compassion?
Вы хотите, чтобы я снял с учета звонок из Tолоно?
Do you want me to disregard that Tolono call?
Штаб, не обращайте внимание на мое последнее сообщение.
Headquarters, disregard my last transmission.
лпояеис ма адиажоягсеис.
Well, you can disregard it.
Белый Страж никогда бы не отнесся так наплевательски к человеческой жизни.
The White Guardian would never have had such a callous disregard for human life.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
It's my blatant disregard for proper procedure.
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
In view of the mentioned above fact, I plead to disregard all the actions, performed by me while being a man, because I acted under influence of conditions, created by the male civilization.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Said officers did then discharge their weapons with flagrant disregard for public safety causing to be expended some 1 200 rounds of ammunition.
Все же есть некая магия в этой цифре.
There is something magical about this number, it seems, even if you disregard the banalities.
Невыполнение прямых приказов вышестоящего офицера.
Disregard for direct orders from a supervising officer.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Никогда ещё за все годы моей адвокатской практики я не сталкивался с таким откровенным и вопиющим попранием конституционных прав обвиняемого!
Never in all my years of practicing law have I witnessed such a complete and utter disregard for an accused man's constitutional rights.
Решение Верховного Суда основано на убеждении, что жюри могут рекомендовать игнорировать некоторые замечания
That is hardly pertinent, Ben, and you know it. The hell it isn't! The Supreme Court's decision is based on the belief that the jury can be instructed to disregard certain remarks.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
The jury will please disregard counsel's entire opening statement.
Я наблюдал, как садовник Вилли жег листья не обращая внимания на законы об очищении воздуха.
I observed our friend, Groundskeeper Willie, burning leaves- - a blatant disregard for our clean air laws.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство под блестящей мишурой чести.
I hate everything about it. Casual disregard for life, the way it tries to cloak suicide in some glorious notion of honor.
Вы видели тех, кто выжил, несмотря на бессердечие обвиняемых.
You have seen some of those who survived their callous disregard for human life.
Компьютер, игнорируй этот запрос и заглуши все двигатели.
Computer, disregard that request and shut down all engines.
Отбой, коммандер.
Disregard, Commander.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
I never thought you capable of such a blatant disregard of store policy.
Вычеркните, если мистер Флэкстат в Нью-Йорке.
Disregard if Mr. Flagstad is in town.
- јдам 30, отбой.
- Adam-30, disregard.