English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Disrupt

Disrupt tradutor Inglês

403 parallel translation
Это займет больше, чем м-р Донахью и нарушит мое расписание.
It will take more than Mr. Donahue to disrupt my schedule.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt to life in society.
Здесь слишком много людишек, которые хотят расшатать власть Рима.
There are too many men of envy and ambition who try to disrupt the government of Rome.
Пожалуйста, не сбивайте еще больше ваше международное расписание.
- Please don't disrupt your international schedule any longer.
Взорвать их установки.
Blow up their installations. Disrupt their communications.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Я всегда думал, что лучший способ разрушить представление о времени... Посвятить свою жизнь женщине.
I've always thought the best way to disrupt the notion of time was to dedicate one's life to a woman.
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance,
Силой, полностью разрушающей биологическую структуру клеток.
The power to totally disrupt biological cell structure.
Ты мне срываешь представление.
You disrupt the performance.
Застанем этих врасплох.
They want to disrupt Rambal-Cochet's feast.
Впрочем, мы своим визитом в любом случае будем вынуждены помешать вам, Ваша светлость.
If it turned out that our visit in any way would disrupt your work we would immediately go away.
Это лучший ответ тем, кто пытается нарушить равновесие.
It is the best answer to those who try to disrupt the harmony.
Да кто ты такая, чтобы вмешиваться в чужие жизни и бередить старые раны?
Who do you think you are to disrupt lives and reopen old wounds?
Если ты хочешь нарушить работу всех систем на борту этого корабля, включая жизнеобеспечение.
If you want to disrupt every system aboard this ship, including life support.
Нарушите навигационную систему и мы все дезинтегрируем.
Disrupt the navigational system and we'll disintegrate!
Ни электроники, которую нужно декодировать, ни звуковой микроцепи.
There's no electronic impulse matrix to decode, no sonic micro-circuit to disrupt.
Почему? Чем мы вам помешали?
Why did you disrupt our mourning ceremony?
нарушение работы сети внутренних сообщений ћинистерства, а также растрата его времени и бумаги.
Attempting to disrupt the Ministry of Information Retrieval's internal communicating system. Wasting ministry time and paper.
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
And we saw how easily one could disrupt that balance and destroy both universes.
У меня конвейер и я не собираюсь его переделывать. По крайней мере,..
I got my production line running and I don't intend to disrupt it.
Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
A large enough explosion, say five photon torpedoes should be enough to disrupt the wave and allow it to dissipate.
Если поезд отправится с ним, то это нарушит производство... и Совет по Вооружениям наверняка захочет знать кто виноват.
If it leaves with him on it, it'll disrupt production and the Armaments Board will want to know why.
Дакс, есть ли способ нарушить контроль Вантики над Баширом?
Dax, is there any way to disrupt Vantika's control over Bashir?
Если я смогу сконструировать электромагнитный импульс который нарушит эти структуры
If I can design an electromagnetic pulse to disrupt them,
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
I'm honoured to be included, but I will not allow you to disrupt the orderly transition of power with these wild charges.
Пришли и весь дом перевернули!
Can't come in and disrupt people's house like this!
Это разрушит счастье всего лагеря.
- It will disrupt the whole village.
Это может нарушить структуру аномалии
That might disrupt the ribbon's hold.
Мы не можем вырваться из этой аномалии.
You can't disrupt this big a gravimetric field.
Взрыв антивещества впереди, мог бы нарушить аномалию, возможно, мы сможем вырваться.
An anti-matter discharge ahead might disrupt the field so we can escape.
Анализ мыслеобразов показывает высокую вероятность того,... что она попытается сорвать секретные переговоры с Гайвл.
Pattern analysis shows a high probability that he's attempting to disrupt secret talks with Gavel.
Я поручаю Вaм, проследить, чтобы эти язычники не помешали нашей миссии.
I'm counting on you to make sure those filthy heathens don't disrupt our mission.
Дядя, я надеюсь, ты не собираешься делать ничего, что нарушит временную линию?
Uncle, I hope you're not thinking of doing anything that will disrupt the timeline.
Если вы это сделаете, голографическая матрица может быть разрушена, а прямо сейчас мы не можем рисковать.
If you do, it might disrupt the holo-imaging array and right now, we can't take any chances.
- Вы нарушите его метаболизм!
- You'll disrupt his entire metabolism!
Разрушится временное поле.
Disrupt time field.
Меры предосторожности - желательны, но я не потревожу жизни мирного населения, несмотря на то, что случилось в Антверпене.
Precautions may be advisable but I will not disrupt the lives of the population despite what happened at Antwerp.
Такой ход дел чрезвычайно подорвал бы значение ярмарок.
Such a course would disrupt the fair beyond measure
Я знаю, что она разрушет порядок течения жизни в обители, но брата Кэдфайла есть свое мнение на этот счет.
I knew that she would disrupt the orderly running of this house. But Brother Cadfael would have his will.
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
Я не могу позволить более тревожную расписание.
I cannot allow you to disrupt operations any further.
Кампания Шеридана грозит разрушить наш график.
Sheridan's campaign threatens to disrupt our timetable.
Я попробую разрушить их тяговый луч.
I'm going to try to disrupt their tractor beam.
Не хочу затыкать сей поток мыслей, но есть более простой способ всё выяснить.
Not to disrupt the think tank, but there is an easy way to find out.
Я не говорю. что ему не нравится быть с тобой, потому что это не так, но теперь ты хочешь, чтобы он нарушил свой режим еще больше.
I'm not saying he doesn't like seeing you, because he does, but now you want to disrupt his schedule even more.
Я могу разрушить их судно изнутри.
I can disrupt their vessel from within.
Если дать команду зонду выпустить поляронный импульс, можно нейтрализовать тяговый луч.
If we instruct the probe to emit a polaron burst, it could disrupt the tractor beam.
Разрушить мой прогресс.
Disrupt my progress.
Бьющий пошел!
We could disrupt their warp fields with a graviton burst.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]