English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dissolving

Dissolving tradutor Inglês

105 parallel translation
Метал начал растворяться.
Metal began dissolving away.
- Джим, корабль растворяется.
- Jim, this ship is dissolving.
Смотри Доктор, он разлагается.
Look Doctor, it's dissolving.
апоплексический удар, скоротечная чума, аппендицит а можешь просто дух внезапно испустить.
A stroke? Sudden plague? Vermiculite, a blazing fast dissolving of the body?
Ты видишь людей, которые приходят и уходят, людей и предметы, которые приобретают и теряют очертания.
You see the people coming and going, crowds and objects taking shape and dissolving.
Эту сложную и изумительную систему нейронов один человек называл волшебным ткацким станком, где миллионы мерцающих челноков плетут изменчивый узор.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
Иногда я просыпаюсь среди ночи и будто слышу, как тает мой позвоночник.
When I wake up at 3 o'clock in the middle of the night, I sometimes feel like I can hear the bones in my spine dissolving.
Это похоже на рассасывание рубцовой ткани вокруг раны.
It's like the dissolving of scar tissue around a wound.
- Кларк только что подписал указ о роспуске Сената.
Clark issued an executive order dissolving the Senate.
Президент Кларк нарушил конституцию Земного Альянса, распустив Сенат, введя военное положение и лично отдав приказ бомбить гражданские цели на колонии Марса.
President Clark has violated the Earth Alliance Constitution... by dissolving the Senate... declaring martial law... and personally ordering the bombing of civilian targets on the Mars Colony.
Я хочу чувствовать каждый звуковой импульс, смывающий каждый атом этой грязи с моего тела.
Oh no, not me. I want to feel those sonic pulses dissolving every last atom of this grime off my body.
Его тело разлагается в ванне квартиры в районе Хеллз Китчен.
His body is dissolving in a bathtub in Hell's Kitchen.
Если это случится, все доходы с нашего предприятия отойдут твоей матери.
If it had came to it, I'd have seen to dissolving the partnership, sending your mother the proceeds.
Ганнибал пересёк Альпы, растворяя валуны уксусом.
Hannibal crossed the Alps by dissolving boulders with vinegar.
А теперь мы разводящиеся лесбиянки. Мы не просто разводимся, мы аннулируем отношения.
And now we're divorcing lesbians... not even divorcing, dissolving.
Но разрушающая сила дождевой воды имеет гораздо более драматические последствия под землей.
But the dissolving power of rainwater has other, much more dramatic effects underground.
- Приготовься к растоврению! - Нет.
- Prepare for the dissolving!
Растворение в сильной кислоте.
Dissolving in strong acid.
Деревья выросли внутри здания и вместе они физически разорвали строение и растворяют его химически.
the trees are growing into the structure, and they're both physically pulling the structure apart, and chemically dissolving it.
Я чувствовала, будто мое тело разваливается на кусочки просто... растворяется будто я просто собираюсь исчезнуть.
I would feel like my body was falling apart just... dissolving like I was going to just disappear.
Желатиновая оболочка пилюль препятствует их немедленному расстворению в желудке, и это дает вам немного времени, чтоб найти место поукромней и предпринять единственно разумное действие - вывести их из своего организма.
The coating on tablets and medicine keeps them from dissolving in your stomach right away, which buys you a little time to find some privacy and do the only safe thing - get them out of your system.
Так, Майкл... Я распускаю ваш комитет. - Что?
Okay, Michael, I'm dissolving this committee.
Куда ты идешь?
They're dissolving ones. It'll be fine. Where are you going?
Мы все в одном шаге от того, чтобы расствориться в первородной жиже.
We're all just one step away from dissolving into the primordial ooze.
Неразрешенность не дает моей жопе сидеть на месте
Dissolving stitches my ass.
Они разрушают меня.
They're dissolving me.
Имеешь в виду, про то что сперма разъела твою эмаль?
You mean that the semen's dissolving all the enamel?
В настоящий момент у меня такое чувство, будто я исчезаю ".
"I have a sensation at the present moment as if I was dissolving."
Достаточно скоро оно начнет разъедать ее плоть, растворяя ее очень медленно
Soon enough, it will begin to eat away at her flesh, dissolving it ever so slowly
Тромбы рассасываются.
And clots are dissolving.
Разлагая этот минерал в кислоте, он получил гелий, газ с атомным весом 4 и с той же спектральной подписью, которую обнаружил Локьер.
By dissolving the rock in acid, he collected a gas with an atomic weight of 4 and the same spectral signature that Lockyer had seen, helium.
Была растворимой подделкой.
Was a dissolving fake.
Я растворяю Соединенные Штаты Тары и объявляю себя королем.
[Imitating buck ] Well, it ain't. [ Normal voice] I am dissolving the United States of Tara and declaring myself king.
Они растворяются.
They're dissolving.
Но растворяющиеся пули?
But dissolving bullets?
The dissolving property was a complete accident.
The dissolving property was a complete accident.
Dissolving bullets would be worth a fortune for the right buyer, like a gang or a drug cartel.
Dissolving bullets would be worth a fortune for the right buyer, like a gang or a drug cartel.
Если нам повезло, то уже растворился в ванне.
Already dissolving in a bathtub, if we're lucky.
- Сгусток растворяется, да.
His clot seems to be dissolving, yes.
Нужно проверить, остановилось ли кровотечение, но сгусток рассасывается и внутричерепное давление снижается. - Это хорошо?
We need to check the bleeding has stopped, but the clot is dissolving and the intracranial pressure seems to be dropping.
[Голос рассказчика] Из-за противоречий внутри Ф.О.З. В Эугене так же раскололась самая главная группа активистов.
[Narrator] As the E.L.F. cell was dissolving, the larger activist community in Eugene was splintering as well.
Они растворяют кровеносные сосуды.
They're dissolving the blood vessels.
Тающее, растворяющееся личико...
To that melting dissolving face...
Оказывается, мой брак распадается у меня на глазах.
As it turns out, our marriage is dissolving right before my eyes.
А негашеная известь способна растворить плоть на человеческих костях за считаные дни.
And quicklime is capable of dissolving the flesh off human bones in a matter of days.
Мы, мм, растворяем плесень в ванне.
We're, uh, dissolving mildew off the bathtub.
Кожа Гермеса настолько пропитана им, что она растворила плохого робота.
Hermes'skin is so saturated with it that it's dissolving the bad robot.
А еще мне нравится, как оно расширяет дырку в кружке.
And I like how it's dissolving a hole in the cup.
Смотри, она растворяет нашу улику.
Look, it's dissolving our evidence.
Это рассасывающиеся.
They're dissolving ones.
Засыпать пустые глазницы содой!
Your eyeballs dissolving in a teaspoon of lye!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]