English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Distinguish

Distinguish tradutor Inglês

283 parallel translation
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
On the contrary, General... Iove is a state of confusion in which the victim cannot distinguish... between spiritual aspiration, carnal desire, and pride of ownership.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never... jumpeth with the heart.
Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
You can't distinguish between the trivial and the important.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
However, you state that you walked past a door, which is four inches of solid oak, you heard voices, and you are willing to swear that you could distinguish the voice of the prisoner, Leonard Vole.
Смотрите, здесь вы различаете движение мужчины и наметившийся жест молодой женщины.
You can clearly distinguish the man's movements and the gesture the young woman makes with her arm.
Он не может различать реальность от собственного воображения?
He can't distinguish between reality and his own imagination?
Мы не можем отличить в мысли, что является непосредственно мыслью, а что является словом.
I don't think one can distinguish a thought from the words that express it.
Как мы должны их различать?
How are we to distinguish them?
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music
Следует отличать нападения на отдельные лица и взрывы.
We must distinguish between attacks on individuals and bombings.
Лучше научитесь различать звания.
You better learn to distinguish rank.
Я могу отличить пушку от грома.
I can distinguish a cannon from a thunder.
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши : " Среди нас да не будет никто наилучшим!
The Ephesians would do well to hang themselves all at once, and abandon their city to the children, they who exiled my lover Hermodore, the most precious man of them all, saying : " Let no man among us distinguish himself from the rest,
Скажем так : если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Let's say that if any of these men distinguish themselves... then we will give serious consideration to commuting their sentences.
Кто будет решать, насколько они отличились?
Who's to say whether they really distinguish themselves or not?
- Значит, мужчина и женщина!
- But you distinguish betwen mand and woman!
Вы должны понять различие между черными и белыми.
You have to distinguish between black and white.
Вы можете встретить там утончённых юношей в женских пышных туниках, с длинными локонами до плеч,... всех напудренных, с накрашенными губами. Иногда мы вообще не можем отличить мужчину от женщины!
You can see well-bred youngsters,... wearing tunics tight on their hips, with their long hair,... on their shoulders, all powdered and with their lips painted,... to the point that you cannot distinguish a man from a woman.
У нас есть другой мальчик, у него трудности с распознаванием букв П и Ф. Он делает ошибки в диктантах.
We have another child who can't distinguish P and F and makes mistakes in dictation.
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's nose, of sneezing?
Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes?
По его мнению, они роботы, похожие на нас и мы не можем отличить их от себя.
- I'm curious... They're robots, they look like us, and we can't distinguish them.
То есть я обнаружил себя стоящим перед воссозданными людьми, которые исчезали, если я отключал проектор.
They were not dead images or reproduced as inert objects and no one was able to distinguish them from real people.
Я выстороил его с помощью технологии столь продвинутой, что вы не смогли бы отличить ее от волшебства.
And I built it, Mr Fibuli. I built it with technology so far advanced you would not be able to distinguish it from magic.
... и не способен отличить Белого Стража от Черного!
... unable to distinguish between the White Guardian and the Black Guardian!
В отличие от более крупного N-пространства, откуда мы родом.
To distinguish it from the larger N-Space of our own origin.
Галактики дрейфуют бесконечно.
But we will be careful to distinguish speculation from fact.
Мы учимся отделять наши предубеждения от правды.
We are taught to distinguish our preconceptions from the truth.
Кто может отличить их, потому что они характерны для него?
can distinguish them because they are peculiar to him?
Во-первых, причины сильно различаются в зависимости от того, живете ли вы в большом городе или маленьком городке, где все знают друг друга.
I think it's essential to distinguish why people go to balls in cities and why in a small town, where you know each other.
У тебя в характере одна слабость.
Your personality is flawed, you cannot distinguish lies from the truth.
Да, но думаю, через пару месяцев вы уже перестанете отличать 1-ю стадию от 3-й и...
It has that, but I think in a few months you won't be able to distinguish Phase 1 from Phase 3 to Phase....
Просто трудно отличить, что по-детски, а что грубо.
It's just hard to distinguish between what's childish and what's rude.
Он сам называет этот стиль "кинематографическим", чтобы отличить его от стиля обычного "кино".
He calls this style "cinematographe", to distinguish it from usual film styles - the "cinema".
Нам просто надо отличить ваши следы от от следов преступника, если он их оставил.
We just need to distinguish your prints from the perpetrator, if they left any.
И я, признаюсь, не отличу кисти из барсучьего волоса от мясного жаркого.
I admit not to be able to distinguish a brush of hair of badger of a stew.
Я сомневаюсь, что и наше поведение занесёт нас в летописи дипломатии.
I doubt our own behaviour will distinguish us in the annals of diplomacy.
Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
But at some point, he lost the ability to distinguish between what's right and what's wrong.
Сдерживай себя, но не звони ей сразу.
You distinguish yourself by not calling her.
Он не отличал меня от своего врача.
He couldn't even distinguish between me complaining and his doctor.
Не сомневаюсь, сэр, что со временем он научится отличать ваш запах, сэр.
In time, the creature will learn to distinguish your peculiar scent, sir.
Биофильтры не смогли отличить их от потока материи.
The bio-filter cannot distinguish them from the matter stream.
Кто-то из офицеров отличился?
Did any officer distinguish himself?
Деревня спит, и ветер меж домов
Difficult to distinguish you
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
My parents still think it was an act of rebellion. But I saw the fbi as a place where I could distinguish myself.
Разве я не должен отличиться на войне, как мой отец?
Is it wrong to want to distinguish myself in combat, as my father did?
Каждому из вас необходимо овладеть умением видеть разницу между хорошими и дурными знаками.
Every one of you will need to acquire the ability to distinguish between the good and the bad signs.
Возможно, что на таком расстоянии мы не можем отличить капсулу от прочей неорганической материи, присутствующей в космосе.
It is possible that at this distance we are unable to distinguish the pod from the inorganic matter normally present in space.
Лицо, чтобы отличать себя от других.
A face to distinguish yourself from others.
Хотя после этого уже нельзя будет отделить одного от другого.
Afterwards, it should be impossible to distinguish one from the other.
Нет. Я говорю, что её не отличить от человека.
No. I'm saying you can't distinguish it from a human being.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]