Disturbed tradutor Inglês
1,282 parallel translation
Ќе ты, мрачный ты.
Not you, the disturbed you.
Это работа неуравновешенного и жестокого ума, который слушал вас, не Пророков.
This was the work of a disturbed and violent mind who listened to you, not the Prophets.
Мой отец оставил особое распоряжение чтобы его не беспокоили.
My father left instructions not to be disturbed.
- Я хочу с тобой поговорить кое о чём. И я не хочу, чтобы нам мешали.
I wanna talk to you and I don't wanna be disturbed.
Скорей, обеспокоен, даже слегка обеспокоен.
Disturbed is more like it. Mildly disturbed, even.
Нельзя ничего трогать или брать.
Nothing must be touched or disturbed.
Нам не должны помешать.
We must not be disturbed.
Когда он в своей музыке, он ненавидит когда его отвлекают.
When he's into his music, he hates being disturbed.
Синклер находится в процессе дознания и не может быть отвлечен.
Sinclair is in the middle of an investigation and can't be disturbed.
- О нём. Боюсь, он сошёл с ума.
I fear he is disturbed.
Он вышел из-под контроля!
Deeply, deeply disturbed!
Никто не помешает.
Will not be disturbed.
- Мы не хотим, чтобы нам помешали.
- We don't want to be disturbed.
Кто бы подумал, что у душевнобольных есть столько денег?
Who'd have thought the mentally disturbed had this much money?
Я хочу чтобы вы не мешали!
I don't want to be disturbed.
Сейчас его нельзя беспокоить.
Well, he can't be disturbed now.
Он все еще мой пациент, и я не позволю вам его беспокоить.
He's still my patient and I'll not have him disturbed.
Она очень неуравновешенная женщина, Эдди.
She's a very disturbed woman, Eddie.
Ей придется жить в гостинице, деля кухню и ванную с другими людьми, которые, возможно, будут не так щепетильны по поводу чистоты туалета, или того, что ноги прилипают к полу на кухне.
She could end up in bed and breakfast accommodation, sharing kitchen and bathroom facilities with other disturbed people who may not mind so much if the toilet isn't flushed or their feet tend to stick to the kitchen floor.
Я знаю, там на озере, мы повздорили но мне нужно увидеть тебя снова там, где я спас твою жизнь, в 7 : 30.
And I know we were disturbed at the lake but I must see you again where I saved your life, at 7 : 30.
Он не в себе.
He's disturbed.
Я бьл в странном возбуждении...
I felt strangely disturbed.
Я хочу, чтобы мы могли поговорить обстоятельно.
I'd like for us not to be disturbed.
Она просто уличная девчонка. в голове у неё сумбур.
She's just a street kid, quite disturbed, really.
Мешает спать по ночам, беспокоя и меня тоже.
He can't sleep at night. It disturbed me, too
Если меня будут спрашивать, я в библиотеке и прошу меня не беспокоить.
If anyone should ask for me, I shall be in my library, and not to be disturbed.
Но это ломать нельзя.
But this cannot be disturbed.
Я взволнован.
I'm disturbed.
Когда вовлечены большие суммы денег, гения можно и побеспокоить.
When huge sums of money are involved, the genius can be disturbed.
Вы кажетесь встревоженным, меняющийся.
You seem disturbed by this, changeling.
Кого побеспокоил?
Who's disturbed?
Да, она волновалась гораздо больше, чем мы могли себе представить.
Yes, her mind became much more disturbed than we had anticipated.
Определённо, его мозг очень возбуждён.
Certainly his mind is extremely disturbed.
Но пациенты бывают беспокойными, необходимо держать их отдельно.
I don't like it any more than you do. But some of the patients become... disturbed. It's necessary to keep them securely.
Но он больной человек, со вспышками насилия и беспокойства.
But he's a sick man. A violent and disturbed man.
Сейчас мы снимем мерку для костюма, сэр.
He gets worse each day. More disturbed and violent.
Номер 413 просил не беспокоить.
Room 413 has asked not to be disturbed.
- Конечно. Я уже помешанный.
I'm already disturbed.
Кроме того, он просил его не беспокоить!
And he's not to be disturbed for the rest of the morning!
Простите за причинённые беспокойства.
I'm sorry to have disturbed you.
Иначе едва ли я потревожил бы вашу милость.
I would hardly have disturbed Your Lordship otherwise.
Невменяемые, вооружённые, раздражительные лунатики на наркоте.
Deeply disturbed, armed, cranky lunatics on drugs.
Похоже, это письмо взволновало вас.
The letter seems to have disturbed you.
Источник нельзя тревожить.
The Source is not meant to be disturbed.
Все можно потревожить!
Everything is meant to be disturbed!
Извините за беспокойство.
Sorry to have disturbed you.
Я же сказал, для всех меня нет.
I told you I did not want to be disturbed.
Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
You don't want to be disturbed except if it's Mr. Shadow... and Mr. Shadow's on the line.
Извини, если расстроила тебя.
Uh, sorry to have disturbed you.
Этот звук останется со мной на всю жизнь.
When my husband came here he was very disturbed.
Три раза под влияньем вздорных слов,
Three civil brawls,..... bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague,..... have thrice disturbed the quiet of our streets.