Disturbing tradutor Inglês
1,638 parallel translation
Извините, что меня возмущает, если проститутки спят на моих простынях.
I " m sorry that I find it disturbing to have prostitutes between my clean sheets. How dare you?
Это вызывает беспокойство.
That's very disturbing.
Вам не нужна ностальгирующая машинистка, отвлекающая вас.
You don't need some glorified typist disturbing you, eh?
В некоторых объектах И тогда отражения этих изображений могут быть неприятными и беспокойными.
The object is same but the reflected image can be disturbing then.
Не столько удивляет, сколько тревожит.
It isn't... it isn't surprising as much as it's disturbing.
Увидел что-нибудь волнующее?
Have you seen something disturbing?
Я не хотела сказать, что вы потревожили нас или вам здесь не рады.
I didn't mean to suggest you were disturbing us or you were unwelcome.
Это конечно круто, но слегка стрёмно
- That's awesome, and a little disturbing.
Мы ничего не можем делать, вы мешаете нам работать!
Stop moaning! You're disturbing us!
Согласен.Это так нереально и волнующе наблюдать за двумя убийцами, как они делают участок под капусту
It is both surreal and disturbing to watch two murderers do the cabbage patch.
А некоторые былипохожи на паранойю.
And some werejust plain disturbing.
И результаты исследования таблетки Также вызывают озабоченность.
The pill's results are also very disturbing.
еще девять вопросов... что помешала.
There are still nine questions left. Sorry for disturbing you two.
Она была неадекватной и тревожащей.
It had gotten inappropriate and disturbing.
Более тревожащей, чем...
More disturbing than those guys?
Не помешаю?
Am I disturbing you?
Эта программа содержит сцены, которые могут показаться неприемлемыми некоторым зрителям.
This programme contains scenes which some viewers may find disturbing.
И если тебя это тревожит...
If something's disturbing you...
Тревожить останки королевы НайОды против моих принципов.
Disturbing Queen Nyota's remains goes against everything I stand for.
Надеюсь, я не помешала - Нет.
Am I disturbing you?
Видите ли, Эйнштейн создал несколько неожиданную теорию.
Einstein came up with a rather disturbing explanatory model.
Ты меня немного напугал.
It was mildly disturbing.
Попробую использовать эндоскоп, чтобы получить частицы, не тревожа останки
I'll use an endoscope to retrieve any particulates without disturbing the remains.
Он, конечно же, немного нервирует, но со временем привыкаешь.
No eyebrows either. Ha, ha. It's disturbing, but you get accustomed to it.
Смотреть было жутковато, но какая преданность!
( Laughter ) It was quite disturbing to watch, but, dedication. Yeah.
И это странно, потому что если ты и правда на неё похожа то в моём поведении присутствуют глубокие и пугающие психологические подтексты.
And that's weird, because if you do, I'm worried what deep and disturbing psychological implications that would have for me.
O, это так возмущающе честно.
Oh, that's disturbing on so many levels.
Это и раздражает в Америке.
This is even disturbing about America.
Это просто смущает.
That was just disturbing.
Это... довольно неудобный момент между нами, так ведь?
this is A. pretty disturbing moment between us, isn't it?
Ты думал о лице Винса на теле Расселла Кроу?
You've thought about Vince's face on Russell Crowe's body? That's disturbing.
Вы меня вообще не беспокоите.
Oh, you're not disturbing me at all.
Уберите беременных и детей от экранов.
Some of the images you're about to see are disturbing.
Опасно.
Disturbing.
Но сейчас он зарабатывает на жизнь историями о своих пациентах.
But now he makes his living telling tall tales about his most disturbing patients.
- Она утверждает, что есть компрометирующая информация о Джордже.
She claims she has some disturbing information about George.
Надеюсь, я тебя не побеспокоил?
I'm not disturbing you, I hope?
Эй Муз, ты слышал? Пипец нах!
Disturbing!
Это нарушение, блокировать другие машины!
Disturbing, blocking others car
А то смотреть противно.
That's disturbing to see.
- Ты меня напрягаешь.
- Really disturbing.
Готовы! Готовы!
... reckless endangerment, destruction of school property, obstructing a police officer, attempted grand theft auto, disturbing the peace, parking in a no-parking zone.
Запись шокирует.
The image is disturbing.
Этo caмaя пeчaльнaя нoвocть из вcex.
That is the most disturbing news of all.
Какие пугающие картины.
Such disturbing images.
Ладно, забудь. Но я не буду целоваться со своим механиком.
– Okay, forget about the interracial thing... but kissing my mechanic is disturbing and inappropriate.
Ну, скажи этому сукиному сыну, чтобы он убирался к чертям с территории полиции, иначе я его арестую за нарушение порядка.
Well, you tell that son of a bitch to get the hell off of police property, or I'll have him arrested for disturbing the peace.
Это происходило из-за её беспокойного поведения, поэтому я отдал её под наблюдение врачам в Отделение Психиатрии Окружной Больницы Лос-Анджелеса.
It was because of her disturbing behavior that I submitted her for observation to the psychopathic ward of Los Angeles County General Hospital.
С учетом его заявлений и ее взбудораженного поведения, кто бы не подумал, что с ней не все в порядке?
In light of his claims and her disturbing behavior, who wouldn't begin to think that there was something the matter with her?
Говори.
- Am I disturbing you? - Shoot.
Я не вовремя?
Am I disturbing you?