English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Diverted

Diverted tradutor Inglês

217 parallel translation
Правда в том, что наш курс изменился, и мы падаем на Венеру.
The truth is that our course was diverted and that we're now falling towards Venus.
Песни отвлекали его внимание от жены, Эвридики.
His songs diverted his attention from his wife Eurydice.
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса.
Starship Enterprise diverted from scheduled course.
Что ты сбил с курса корабль, используя ложную информацию?
That you diverted a starship with false information?
Зонтар направил спутник вдругую сторону от посредника.
Zontar diverted the satellite from a vehicle.
Этими словами описываются удобства и удовольствия,.. отвлекающие рабочий класс от более важной, исторической миссии.
Those are the words he used to describe the comforts and pleasures with which the Proletariat are diverted from the more important, historic mission.
Но они не отвлекались.
But they're not being diverted.
Подготовьтесь перенаправить газ в старую шахту.
Prepare for gas to be diverted into the old shaft.
Я послал данные в компьютер библиотеки для анализа.
Readings being diverted to the library computer for analysis.
Что случится, если переключить всю оставшуюся энергию на щиты? Кроме импульсной.
What would happen if you diverted all remaining power to the shields?
- Да? Предлагаю отложить все исследования, пока не перенаправим астероид.
I suggest that any further research on your part be delayed until after we have diverted the asteroid.
Когда мы отклоним астероид, мы вернемся и продолжим поиски.
Once the asteroid has been diverted, we'll return here and resume the search.
Все самолеты были переадресованы.
All planes have been diverted.
Не успел, господин комиссар, я был вынужден заняться более насущным делом.
No time to bring it, Mr. Commissioner... because I diverted by problems... Gravity more pressing. Did you report?
Энергия, перенацеленная на самозащиту.
The power diverted to defend itself.
Элементарная физика : энергетический луч всегда можно отразить.
Elementary physics : a beam of energy can always be diverted.
Это - мои деньги. Я плачу их за то, что бы ездить в хорошем, безопасном, охраняемом, быстром транспорте.
That's my money that's being diverted from providing me with good, safe, secure, rapid transit.
Гитлеровская агрессия сдерживается на востоке, и человечество пока сдерживается от пропасти тьмы и разрушения.
Hitler's warrings are contained in the East, and mankind is diverted from the abyss of darkness and destruction.
Дело в том, что источник окружен в известняковом слое осадочной карбонатной породой... Вероятно, она проходит по системе сифонов.
As the rising water is diverted by the parallel series of dolomites... and finally the Jurassic pattern... it should get through via a network of syphons.
Заставили нас свернуть на другую дорогу. Там поджидала банда.
Diverted us down an alley, a group of thugs waiting.
Все самолёты, приближающиеся к нашему сектору и ещё не вышедшие на посадочную кривую, направлять в альтернативный аэропорт.
Every aircraft approaching our sector and not already in our landing pattern gets diverted to their alternate airport.
Я переключила питание с массива фазеров и перебросила его на систему управления инженерной.
I diverted power from the phaser array and I dumped it into the Engineering control system.
Питание, поступающее на мониторы, было переключено с мостика, сэр.
The power reaching those monitors has been diverted from the Bridge, sir.
"Энтерпрайз" был направлен в сектор Моэб для наблюдением за фрагментом ядра разрушившейся нейтронной звезды.
The Enterprise has been diverted to the Moab Sector to track a stellar core fragment of a disintegrated neutron star.
Все поставки пива уже прекращены.
All beer trucks heading toward Springfield have been diverted.
В целях предосторожности, мы отправляем все прибывающие корабли подальше от станции.
As a precaution we have diverted all incoming ships away from the station.
Насколько я понимаю, во время оккупации кардассианцы отклонили реку.
During the occupation, the Cardassians diverted the river.
Тебя это забавляет?
Are you not diverted?
Нет, нет, меня это забавляет.
Oh, no, I am excessively diverted.
Это докажет что вы не крали деньги. Вау!
That would prove you haven't diverted the money.
- Вследствие неполадок в переборках, тюремный транспорт 58K603, вы направляетесьот дока 417 уровня наказаний 2 к доку 511.
Due to a bulkhead malfunction prisoner transport 58K603, you are being diverted from gate 417 punishment level 2 to gate 511
Важно, чтоб вы поняли : у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
What is important is that you understand that I bear you no hostility... but you have diverted me from my mission.
В этот момент он созреет, но надо успеть войти до полуночи, иначе меня занесет и я окажусь внутри новорожденного.
That's when he becomes ripe. But I must enter by midnight on that day. After that, I'd get diverted into the next newly forming infant vessel.
Нас отправляют на посадку в Бостон.
We've been diverted to Boston.
Машина не уедет без нас и её не отправят на посадку в Бостон.
They don't leave without you and they don't get diverted to Boston.
Немедленно приступайте к эвакуации.
Carrie, make sure all inbounds are diverted.
Это потому, что я знаю, а это нетрудно понять, что у Вас нет шанса победить.
It's because I know I could be so easily diverted that you have no possibility of winning.
- Здорово оттянулись, Би.
- Nicely diverted, B! - Diverted?
Оказавшись в пределах 2 световых лет от цели, мы уже не может остановиться.
Once we're within two light-years of our target, we cannot be diverted.
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
But the current is being diverted before it reaches the core.
Кай просто подключил отстатки того, что было в боевой системе Лексса.
Kai merely diverted some of the tiny amount of power in Lexx's weapon system.
И чтобы поддержать вашу работу, я устроил, что ресурсы с голубого уровня будут доставляться сюда регулярно.
And to support your efforts, I've arranged for resources from Level Blue to be diverted here on a regular basis.
Ближайшие орбитальные спутники были направлены на эту местность.
- How intense? Satellites have been diverted to the area.
немцам доверять нельзя.
The trains were diverted in Albania.
Когда мы включили двигатели, боеголовка, должно быть, отклонилась от цели и взяла на прицел нашу варп сигнатуру.
When we engaged the engines, the warhead must have diverted from its target and locked on to our warp signature.
Он заворачивал в Майнот по пути в Колорадо-Спрингс?
He diverted to Minot, on his way to Colorado Springs?
Пока Апофис был отвлечен твоим неосознанным обманом,... ТокРа могли свободно перемещаться по территории Гоаулдов, спасая попавших в беду агентов, освобождая захваченных союзников.
While Apophis was being diverted by your unwitting deception, the Tok'ra were able to move freely through Goa'uld territory untouched, rescuing stranded agents, freeing captured allies.
Наш флот был передислоцирован, чтобы встретить нас там.
Our fleet has been diverted to meet us there.
Если общественность узнает, что миллиарды денег налогоплательщиков была потрачены на секретную государственную программу по разработке трансгенетических солдат - это было бы ужасно само по себе.
If it got out that billions of tax dollars were diverted to a secret government programme to build transgenic soldiers - well, that would be bad enough.
Но если также всплывет, что миллионы были дополнительно потрачены на то, чтобы поймать их, ибо они умудрились сбежать - то это было бы настоящей катастрофой.
But if it got out that millions more were being diverted to catch the damned things because they got away, it would be a disaster.
Нас увели подальше от планеты.
We were diverted from the planet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]