Divided tradutor Inglês
836 parallel translation
Дорога расходится в три стороны.
The road is divided into three parts.
все люди делятся на два типа : охотники и жертвы.
This world's divided into two kinds of people... the hunter and the hunted.
Барабаный бой сольется с барабанным боем... флаг примкнет к флагу... группа объединится с группой, Гау ( Губерния ) с Гау... и после этого, этот, ранее разрозненный народ... в дальнейшем станет священной опорой для Нации.
Then drum will join drum... flag will join flag... group will join group, Gau to Gau... and after that, this earlier divided people... will follow these sacred columns of the Nation.
Мир делится на две категории людей :
The world's divided into two kinds of people.
Прекрасно. И даже смерть их не разлучит.
In death they shall not be divided.
Говорят, на Земле богатство не разделено поровну между жителями?
They say that, on Earth, wealth is not equally divided between all the inhabitants?
- Я не возражаю против смерти но не хочу, чтобы меня разорвало на мелкие кусочки.
- I don't mind dying but I hate to be divided up into small pieces.
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы.
The city will be divided into 14 sectors. The Schroder Plan, implemented in various European cities, will permit dragnet operations on a grand scale with minimum force.
— ледователь, следу € логике, разделил дело на шесть пунктов, которые по сути следующие :
The coroner, very logically... divided the case into six points... which in substance are as follows :
Мы скажем, что он поделил свое состояние : половину отдал мужу, половину - жене.
We'll say that he divided the money between us, leaving half to the husband and half to the wife.
7750 поделить на 15 - по 500 лир каждому.
Divided by 15, that's 500 lire each. - What about me? - Here's 250 for you.
Что касается города, он разделен на 4 зоны, каждая оккупирована одной из держав :
Now the city, it's divided into four zones, you know, each occupied by a power, the American, the British, the Russian and the French.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Before me kneels a nation divided.
можно деньги купюрами по десять тысяч... в двух пакетах... и в каждом одинаковая сумма.
I want it in 10,000-franc notes. Divided equally into two packets.
Я бы хотел, чтобы он был столь же добр и рассказал мне о вас, вместо того, чтобы предоставить мне читать ваше имя в газетах, что подводит меня к цели этого вторжения.
I would that he had divided his kindness and spoken to me of you, instead of leaving me to read your name in a newspaper, which brings me to the purpose of this intrusion.
Разделить на 20...
Divided by 20...
В доме было две комнаты : передняя и длинный зал, разделённый рядом деревянных колонн.
There were two rooms : a front room and a long hall divided by a row of wooden columns.
Атлетов разбили на группы по буквам алфавита, и только трое из каждой группы выходили в полуфинал.
Athletes were divided by alphabetical groups,.. and only the top three from each group qualified participate in the final.
Ранее они договорились, что в случае любой опасности... деньги должны оставаться у того, кто сможет сохранить их, не подвергая опасности остальных. Их поделят, когда опасность минует.
It had been prearranged that in the event of an emergency before the split, the money was to be saved by whoever had it at that time with no consideration of the fate of the others, the money to be divided later.
Итак, два разделить на одну вторую.
Two divided by 1 / 2.
Итак, два разделить на одну вторую равняется два умножить на два и разделить на один итого четыре
2 divided by 1 over 2 equals 2 multiplied by 2 over 1 equals 4.
Мне нужно 500 000 долларов двадцатками, поровну из всех 12 округов федерального резерва.
Now, I want $ 500,000. I want it in $ 20 bills, and they're to be evenly divided among the 12 federal reserve districts.
Картошка, что вчера раздали - мелкая!
All the potatoes we divided up last night were tiny!
Дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
A house divided against itself cannot stand.
Царство, разделившееся само в себе, опустеет.
A kingdom divided against itself can be brought to desolation.
Королевство надо разделить.
- The kingdom has been divided.
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Ты замечала когда-нибудь, что все человечество делится на две отдельные и непримиримые группы?
Have you noticed that the human race is divided into two distinct and irreconcilable groups?
Сейчас мы чувствуем себя разделенными и подавленными. Мы все знаем это.
Now we feel divided and downhearted, we all know it.
Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами И даже масонами. За наш счет, за счет церкви.
In short, you nobles will come to an agreement with the liberals even with the Masons at our expense ; yes, at the expense of the church because it's clear that all our wealth the patrimony of the poor, will be divided among the insolent ringleaders
Но состояние Салины придется разделить на семь частей. Танкреди нужно намного больше!
But the Salina fortune will have to be divided into seven parts
Чем меньше допустишь ошибок, тем больше выиграешь. А если ты сделаешь больше ошибок, получишь меньшую долю.
Whoever makes the fewest mistakes wins, and if it's a tie, the prize is divided up.
Я хочу, чтобы разделители стояли вдоль той стороны дороги.
The groups must be divided by a large road.
Один миллион городу и один миллион поровну разделить между всеми жителями Геллена.
One million for the township, and one million to be divided equally among the citizens.
Два миллиона : один городу и один поровну разделить между всеми жителями Геллена.
Two million! One for the township, and one to be equally divided among the citizens of Guellen.
Но помните, если деньги в следующий раз будут не поровну,... то это наша последняя сделка.
But remember, if the money for the next load isn't evenly divided... this is the last deal we do together.
Ваша группа разделена.
Your party is divided.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have divided us, then they will destroy us one by one.
Город разделен на отдельные районы.
The city is divided into distinct areas.
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют, и с кем можно разговаривать.
I don't know, but I have an impression. Mind, it may be my personal impression. That people are divided into those with whom you drink and those with whom you can talk.
С 1919 партия рабочего класса потеряла всякую возможность придти к власти.
Since the 1919 aborted revolution, the divided working class party had lost all possibility of seizing power.
Здесь раскололся надвое мой долг :
My noble father, I do perceive here a divided duty.
Там виноградники, скотина, много рыбы... Пополам поделим!
The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half.
В мире все разделены на две полвины... на тех, у кого есть друзья и тех, кто одиноки, как бедный Туко.
The world is divided into two parts those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco.
уже не первый раз власть разделена.
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Раскалывали наше сообщество, не исполняли обязанности.
Divided the community, failed in your duty.
Мир разделен для меня на две половины.
For me now, the world is divided into two.
Неисправность транспортера, разделила меня, создав дубликат.
The transporter malfunctioned, divided me, created a duplicate.
Теперь, когда нас разделяет сотни метров, когда моя жизнь в смертельной опасности,..
And now when we are divided by hundreds of meters, when my life is in extreme danger...
И как поделим?
Divided how?
Королевство делить нельзя!
The kingdom will not be divided!