Domestic tradutor Inglês
1,638 parallel translation
Джо, это не семейная сцена, это умора.
Joe, this isn't domestic abuse, this is hilarious.
Никаких свидетельств о насилии, вызовах полиции, терапии.
There is no history of abuse, domestic calls, therapy.
Итак, Джон, вы прошли обучение домашней службе у Скаутов?
So, John, you were trained in domestic service by the Scouts?
У нас будет хороший вечер в домашнем кругу.
We are going to have a nice, domestic afternoon.
Я даже не могу купить отечественный папоротник-орляк, а выбираю дешёвый импортный!
How can we make our payment then? Even when buying Bracken fern, I buy the cheaper domestic brand instead of the imported!
НТС никогда не передавала данных даже своим разведслужбам.
NTS has never disclosed our intel even to domestic agencies.
Почему ты принесла домашнее животное?
Why did you bring a domestic cat?
Но, если домашняя кошка уходит из дома, она становится бездомной.
But if a domestic cat leaves its home, it becomes a wild cat.
Дикая кошка походит на бездомную.
A wild cat is pretty similar to a domestic cat.
Домашняя кошка, которая на 99 % похожа на бездомную, останется домашней.
A domestic cat that's 99 % like a wild cat is still a domestic cat.
Всего лишь маскировка домашней под дикую кошку... Ни одной царапины на тебе.
Just disguising a domestic cat as a wild cat... and not having a single scratch on you?
Хотите сказать, что это домашняя кошка, которая убежала из дома?
Are you saying it's a domestic cat that left its home? Are you saying it is?
И они не преследовали в судебном порядке насилие в семье.
And they do not prosecute domestic violence.
Вико Мезович проделал большую работу,.. но вы только что добились первой судимости за насилие в семье... после окончания войны в Боснии.
Viko Mezovic did a great job... but you've just facilitated the first conviction for domestic violence... since the end of the war in Bosnia.
Ваши предложения по гражданской службе не пользуются поддержкой избирателей.
Your national service isn't polling the same as the rest of your domestic policy.
Я убежден, что разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии, депрессии, самоубийства, неврозы, приступы паники, ожирение, напряженность, безопасность, ипохондрия,
I'm convinced that separations, divorces domestic violence, the excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses, panic attacks, obesity, tenseness, insecurity, hypochondria,
Продаёт бытовые электроприборы.
I believe he sells domestic appliances.
Мы становимся такими домашними.
We're getting so domestic.
- Это ярльıк для неyдовлетворенньıх женщин, которьıе вьıнужденьı проводить жизнь в домашних хлопотах, а их ленивьıе эгоистичньıе мyжья не хотят или не могут заниматься с ними любовью регулярно, как полагается!
- lt's nothing more than a catch-all for dissatisfied women. women, forced to spend their lives on domestic chores and their prudish and selfish husbands who are unwilling or unable to make love to them properly, or often enough.
Это не более чем ярльıк, которьıй вешают на женщин, не имеющих будущего, вьıнyжденньıх проводить жизнь в домашних хлопотах, а их ленивьıе, эгоистичньıе мужья yже не хотят или не могут заниматься с ними любовью регулярно...
It's nothing but a... a catch-all diagnosis for women without opportunity forced to spend their life tending to domestic chores and selfish, prudish husband who are unwilling or unable to make love to them properly.
Нo сейчас я рабoтаю над кoлoнкoй пo сoдержанию дoма в пoрядке для Jасkson Journаl.
But right now I'm working on a domestic maintenance column for The Jackson Journal.
Я посредник между иностранными оккупантами и местным бизнесом.
I'm a mediator between the foreign invaders and domestic business.
Опытный профессионал с многолетним опытом в мокрых делах. В стране и зарубежом. Быстро и конфиденциально.
" Skilled professional with years of experience in domestic and international wet work.
Вы читали книгу "Искусство домашнего растениеводства"?
Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you?
Наркотики, жестокое обращение.
Drugs, domestic abuse.
Укажу в отчете, что это домашняя ссора.
I'm just gonna write, "Domestic disturbance, all clear."
Я думаю, что моя семейная ситуация хуже твоей в газиллион раз.
I think that my domestic situation has yours beat by like a gazillion.
Касл, плохие парни... вламываются в дом со своим оружием собаки лают на незнакомых... и свыше одной трети жертв домашнего насилия, убиты своими мужьями.
Castle, bad guys breaking into houses bring their own weapons, dogs bark at strangers, and over one-third of domestic female homicide victims are murdered by their husbands.
Если каким-то образом Амир и его жена Назиха были ошибочно вовлечены в акт внутреннего терроризма.
If somehow Amir or his wife Nazihah were mistakenly believed to be involved in an act of domestic terrorism.
- И что же вызвало этот внезапный всплеск желания заняться домашними делами?
And what has prompted this sudden burst of domestic devotion?
Я звонила в Минюст, в министерство внутренних дел, в Госдеп и Министерство обороны, которые отправили меня к вам.
I tried the Justice Department, not to mention the Department of Domestic Security, the State Department, and the Defense Department that referred me back to you.
По сути, это была домашняя ссора.
Basically what we had here was a dispute of a domestic nature.
Мы приехали по вызову насчет бытовой драки
We're responding to a domestic battery call.
- в бытовой драке по этому адресу.
- for domestic battery at this address.
Опознавание будет производить детектив Олати Джонсон из отдела внутренних преступлений.
Will be handled by Detective Olati Johnson of the domestic violence table.
Это одна большая внутренняя битва.
One huge domestic battle.
Люди из Внутренней безопасности начнут действовать сразу как прибудут, но пока они предполагают, что террорист местный, а не иностранный.
Homeland Security's jumping in as soon as they get here, but their early guess is it's domestic, not foreign terrorist.
- Было бы неплохо, если бы ты мог держать нас в курсе того, что происходит у неё дома.
- It would be useful if you could, uh, keep us informed of her domestic situation.
Сборы первой части только в США составили 247 млн.
First one did 274 domestic.
Не думаю, что они в курсе принятых здесь правил этикета.
I don't think they're au fait with the whole domestic protocol thing, no, but they just wanted to help.
- Пожар в жилом доме!
- A domestic fire!
Внутреннее киносообщество сейчас не в той позиции, чтобы оказать значимую помощь
The domestic cinema community isn't in a position right now to be of much help.
Наше агентство обычно не занимается домашними услугами, так что это строго между нами.
The agency doesn't normally handle domestic help, so this one's strictly off the books.
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
And on account of all that fine domestic efficiency you were telling me about, I told her about you.
Это фотографии сержанта Вутн, сделанные доктором неотложной помощи, чтобы задокументировать, как он это назвал, "предполагаемое насилие в семье".
These were taken of Gunnery Sergeant Wooten by an emergency room doctor to document what he called "suspected domestic abuse."
Элис Арчер была экспертом по борьбе с терроризмом внутри страны.
Elise Archer was an expert in anti-domestic terrorism stings.
Женился на темнокожей женщине 9 лет назад, у них был ребенок. Сколфилд был жестоким, было много сообщений о домашнем насилии, и однажды ночью мать и ребенок сбежали.
Married a black woman nine years ago, had a baby, Scolfield was violent, there was a lot of domestic calls, so one night, mom and baby ran away.
В надежде на "кражу со взломом"?
To a domestic burglary? '
Последний фронт защиты от всех внешних и внутренних...
The last line of defense against all foreign and domestic...
Какие-нибудь домашние проблемы в прошлом?
Any previous domestic trouble?
Ты жесток ко мне.
Because of a little domestic tiff?