English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Doorstep

Doorstep tradutor Inglês

808 parallel translation
Я нашла его на пороге.
I just found it on the doorstep.
Я бы не советовала соединять уста прямо на этом пороге, но чуть позже ты сможешь написать в воздухе наши инициалы бенгальскими огнями.
I wouldn't advise the intermingling of lips on this particular doorstep, but you may write our initials with a sparkler later on.
Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце.
When he returns he will find his possessions on the doorstep.
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
There's a little bundle on my doorstep named Nulty... who's playing at not looking like a cop.
Так он сможет предотвратить кровопролитие у своего порога.
In that way he may prevent bloodshed at his doorstep.
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге.
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep.
Прямо возле моего дома.
Right at my doorstep.
Смотрите, какой-то поклонник оставил на пороге.
Look at what some ardent admirer left at your doorstep.
Что вы кричите на пороге моего дома?
What's this shouting on my doorstep?
Я - на пороге смерти. Держусь только одной силой воли.
Why, I'm right on death's doorstep... just hanging on by sheer will power.
Почему нужно где-то искать то, что лежит у тебя под дверью?
Why look elsewhere for what's on your own doorstep?
Я убил Лизу, возле ее дома.
I murdered Lisa on her front doorstep.
Однажды, когда мне было 4 или 5 лет, я сидел на крыльце.
Once, when I was about 4 or 5, I was sitting on the doorstep.
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning.
Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным...
That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed.
Можно заблудиться всегов дюжине шагов от порога.
You can get lost a dozen feet from your doorstep.
Все, как обычно : если социалисты и коммунисты вместе - жди плохих новостей.
When you find socialists and communists on your doorstep.. .. it never means good news.
Тебя оставили у моей двери цыгане ".
"You were left on the doorstep by gypsies."
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'LL EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP.
Они на заднем крыльце, тоже продезинфицированы.
On the back doorstep, disinfected too.
Когда вернусь, когда вернусь когда вернусь, когда вернусь я вновь, когда вернусь, когда вернусь я вновь, я на пороге появлюсь твоем, моя любовь.
When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, Back again, back again, On your doorstep I'll appear.
Когда вернусь, когда вернусь когда вернусь, когда вернусь я вновь, когда вернусь, когда вернусь я вновь, я на пороге появлюсь твоем, моя любовь.
When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, Back again, back again, On your doorstep I'll appear
Встану сейчас на коленки перед воротами и буду стоять!
I'll kneel at your doorstep, and I won't go away!
У моего Джимбо небольшая экзема, и тут же вы на моем пороге с рекламой своих услуг!
My jimbo has a touch of eczema, and here you are at my doorstep touting for business!
В те дни, как в сказках, На пороге дома, из колыбели. Или корзина для белья, ребенок плакал.
In those days, just as in fairy-tales, at someone's doorstep, out of a cradle or a laundry basket, a baby used to cry.
Я подобрал его на пороге. Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин.
I picked him up on a doorstep where some peasant had left him.
- Гадишь на своём же пороге!
- Crapping on your own doorstep!
Под своей дверью.
At his doorstep.
Лично мне кажется, что Дон нашёл Доминика на пороге так как Доминик слишком туп, чтобы быть Прицци.
I personally think the Don found Dominic on a doorstep... because he's too dumb to be a Prizzi.
У них атомная сторожевая собака прямо у самого входа.
They've got an atomic watchdog sitting right on the doorstep.
В любом случае, Пьер-Анри не знает, и после того, как мы поженимся, я сына и на порог не пущу.
And in any case, Pierre-Henri doesn't know, and on the day that I marry him... I will not set a son on his doorstep.
- И практически у самого порога.
And almost on my doorstep.
- Я нашел ее на пороге.
- She was on the doorstep.
Тогда скакалка не стучала бы о порог.
The rope wouldn't slap on the doorstep that way.
И кто же нам их даст? Добрая фея?
Ah, which the tooth fairy will deliver to our doorstep, hmm?
Нету вашего Спартака, чего трезвонишь ходишь?
Always those hooligans. Stinking up the doorstep. Trampling, Smoking like chimneys.
Стояли прямо на пороге.
They were right on the doorstep.
Ты собираешься держать нас под дождем?
Did you intend to leave us standing on the doorstep all day? We're drenched!
Поставь у двери и ступай отсюда в ад.
Leave it on the doorstep and get the hell out.
Поставь это у двери и убирайся отсюда.
Leave it on the doorstep and get the hell out.
О, ты не хочешь, чтобы бездомные разводили лагерь у твоего порога?
Oh... you don't want the "great unwashed" camping on your doorstep.
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Worth a look, but we've got Cardassians on our back doorstep.
Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог?
You're suggesting someone left a baby at our doorstep?
Квадрант Гамма, господа миллионы новых миров прямо за нашим порогом.
The Gamma Quadrant, gentlemen - millions of new worlds at our very doorstep.
Она к вам привязалась. Словно к любимой зверюшке.
She's taken you into her heart like a Drathan puppy lig left on her doorstep.
Сегодня в программе "Взгляд на Спрингфилд" : в нескольких километрах от вашего порога сотням людей выдают оружие и учат убивать.
Tonight on Eye on Springfield... just miles from your doorstep... hundreds of men are given weapons and trained to kill.
Кешу я в Херсон отвезла, в детский дом подбросила.
I dropped off Kesha at a Kherson orphanage. On the doorstep.
Мы ж не можем, чтобы наша ценная почта валялась за дверьми.
We can't leave valuable packages on the doorstep. Go watch TV.
На мгновение я решил, что кто-то оставил его у порога.
She had a baby. For a moment I thought somebody had left it on our doorstep.
К его порогу.
At his doorstep.
ј через два дн € они оп € ть вызывают теб €.
Two days later, they're back at your doorstep.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]