English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Doves

Doves tradutor Inglês

239 parallel translation
Почему воркуют голуби?
Ninotchka, why do doves bill and coo?
Да, я послал её в Оксфорд, для получения образования и всё, с чем она возвратилась, это страсть к модернистским живописи и музыке.
Yes, I sent her to Oxford to get an education and all she comes back with is a passion for donkey-tailed doves and modernistic music.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках.
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that rise in soft, whirring clouds.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
мне было семь... два синих голубка... но в тот раз... прилетела пчела и забралась в лепестки... и я подумал : сейчас я тебя поймаю!
I remember in a parsonage, when I was seven - two doves, on it, blue doves under that hood but once a bee came and crept into the hood. Then I thought, "Now I have you!"
Голуби ворковали.
"All the doves were cooing."
И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им : написано, - - дом Мой домом молитвы наречется...
Jesus went into the temple and cast out all them that sold and bought there,... and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of those who sold doves,... saying to them, "It is written, My house shall be called a house of prayer..."
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
And Jesus went into the temple of God and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves. And said unto them :
Она похожа на царевну, и ножки ее - две белых голубки...
She is like a princess who has little white doves for feet.
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Thy mother hath filled... Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Твои ножки будут похожи на белых голубок.
Thy little feet will be like white doves.
Я только хочу, чтоб он держался подальше от моих голубей.
I just want him to stay away from my doves.
Этот проклятый кот убил всех моих голубей, так что...
That bloody animal massacred all my doves, so...
Голубушки мои!
My doves!
Голуби разбудили меня.
The doves woke me.
И вот взлетают голуби мира. По распоряжению фюрера сейчас начнется пушечная стрельба.
There go the peace doves... followed by cannon shots, ordered by the Führer himself.
Медленно взмахивайте руками, как голуби...
Your hands slow, fluttering like doves...
Ненавижу таких типов! Убожество! Если он вьiтащит оттуда бабушку, я не удивлюсь.
I hate people who have things up their sleeves, doves, grandmothers, anything...
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора."
"His eyes are as the eyes of doves... his body is as bright ivory... his legs are as pillar of marble."
Соседи любили эту старушонку, чьим единственным занятием было кормить голубей.
People wanted it. She spent the day giving to eat the doves.
Кормить голубей.
To give to eat the doves.
Один фотограф попросил разрешения снять её среди стаи голубей и потом напечатать открытку.
A photographer requested permission to him in order to publish a postcard hers surrounded by doves.
Много лет подряд она с улыбкой на лице травила голубей.
During years smiling, it had killed thousands of doves.
Попросил меня присмотреть за его голубями.
He asked me to take care of his doves.
Наконец, наконец он выходит с гигантской клеткой голубей.
So finally, finally, he comes down with this giant cage filled with doves.
Мы ходим, пытаемся поймать такси тут два голубя вылетают.
So we're wandering around, trying to get a cab when two of these doves fly out.
Теперь мы бежим за голубями.
Now we're running after these doves.
Крупные женщины, обнаженные, да еще и с голубями.
This is it all right. Stout females unclothed, one, in conference with doves, one.
Пусть креп покроет шеи голубей над головой.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Не хочу развеивать ваши иллюзии, молодые люди, но вас никто и спрашивать не будет.
Sorry to bust your bubble, but you two turtle doves have no choice.
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes.
- Мои голуби.
- My doves.
Эти голуби были убиты.
These doves were murdered.
У нее были тренированные голуби.
She's got these trained doves.
Я думаю, кто-то убил этих голубей.
I think somebody murdered those doves.
По всей видимости, я убил голубей Мисс Род-Айленд этим ведром воды прошлой ночью.
Apparently I killed Miss Rhode Island's doves with the bucket of water last night.
Я слышал эти голуби были просто невероятны.
I heard those doves were really incredible.
Ваши руки должен переместиться как голуби.
Your hands should move like doves.
Бабочки размером с голубей.
Butterflies the size of doves.
И вот выпускают голубей.
Okay, they just cued the doves. Here they come.
здесь ровно 5 тысяч голубей.
There go the bavarian doves, 5,000 of them.
Что там у них было?
What did they have, 5,000 doves?
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos'lyre, Lesbos'lyre.
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos'lyre, Lesbos'lyre.
Последний раз, когда я её видел, она бежала к своему Мерседесу испуская пронзительный крик от которого свадебные голуби начали нападать друг на друга.
Last time I saw her, she was racing toward her Mercedes, emitting a high-pitched shriek that caused the wedding doves to attack one another.
Tак уж лучше со мной, чем в дурной компании. - Ты только присматривай за ним! Xорошо?
Doves, playboys, biscuits, barrels, calis, clear caps, China whites, rhubarbs, looney tunes, New Yorkers.
Наконец-то, вот и голуби.
Ah, finally, the doves have arrived.
- Доктор Крейн, насчет голубей...
Dr. Crane, about the doves...
Доктор Крейн, насчет голубей мне кажется, это немного помпезно.
Dr. Crane, about the doves, it just seems a little grand.
Голуби отлично подойдут.
I-I suppose doves will be fine.
Все, хватит. Свадьба будет такой, как я хочу и если это означает рис вместо голубей и ди-джея вместо арфы, то так оно и будет.
I'm doing my wedding my way, and if that means I want rice instead of doves and a DJ instead of a harp, then that's what I'll have.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]