Downfall tradutor Inglês
230 parallel translation
За крушение Германии придется пить их собственное клятое вино.
We'll have to drink to Germany's downfall in their own damn wine.
А вы знаете что такое "Ныряние русалок"?
Do you know what a Mermaid's Downfall is?
"Чтобы сделать" Ныряние русалок "... "
"To achieve a Mermaid's Downfall..."
Увы, увы! Я вижу, дом наш гибнет.
Ay me, I see the downfall of our house.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Yet whether you accept our suit or no... your brother's son shall never reign our king... but we will plant some other in the throne... to the disgrace and downfall of your house.
Все верно! Это наши проблемы.
That's right... downfall!
У нас совсем беда! Производители мебели и домовладельцы!
They're our downfall... the furniture makers... and the landlords.
- Жиды привели нас к разрухе.
The Jews are our downfall.
Вы последовали за паланкинами!
You followed these decoy palanquins right to your own downfall.
Да, но это может привести к вашему упадку.
Yes, and that might be your downfall.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
Я должен был убедиться, ч то Робеспьер будет свергнут.
I came to make sure of Robespierre's downfall.
Они только что услышали о падении Робеспьера.
They've just heard about the downfall of Robespierre.
Я зад ему коленом, почешу, уж поверьте!
I predict its downfall, believe me!
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
the ruin of the invading army of five hundred thousand men, and the downfall of the Napoleonic rule, on which, for the first time at Borodino, was laid the hand of a foe of stronger spirit!
И тогда ему придет конец.
And precisely here will come his downfall.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
My indolence has often been my downfall.
- Обращена в соль за то, что оглянулась.
Turned to salt for looking back. Curiosity was her downfall.
"Падение мсье Сиффреди"
"The Downfall of Roch Siffredi."
Необыкновенные видения Антихриста, от рождения до падения.
incredible visions of the Antichrist, from birth to downfall.
( по-испански ) Вспоминает о родине и боевых друзьях.
This miserable night was to be his downfall, but his unruly lips welcomed the break of dawn.
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
- Знаешь, что ты сказал мне однажды? - Напомни. "Карла не может быть неуязвим, потому что он - фанатик."
And one day, "says you," if I have my way, that lack of moderation will be his downfall. "
"И однажды, если мне удастся, его погубит его же неумеренность."
I practically wrote it on my shaving mirror. And now? I just hope it won't be your downfall, too.
Я приехал с собор Святого Петра помолиться. После этого мы проговорили с ним всю ночь, о моих надеждах на крах Гитлера,... о моих мечтах по созданию новой Германии,
I ended up talking with him through the night... all about my hopes for Hitler's downfall... my dreams of rebuilding a new and better Germany... single-handedly, of course.
- Это напоминает мне закат Римской империи. - Кого?
Reminds me of the downfall of the Roman empire.
Они увлекут за собой в пропасть тебя... и всех, кто отрицает их существование.
They spell the downfall of you and all who deny their existence.
Держите в узде эмоции, иначе они вас погубят.
Control your emotions, or they will be your downfall.
Белая кобыла уронила мое достоинство в буквальном смысле, она подкидывала меня, лягала, но страсть меня не оставила, я восседал на ней.
A white mare was my downfall, literally. I was tossed and kicked, but I still lust after riding her.
А рано или поздно роскошь губит мошенников.
And luxury is a crook's downfall.
- Как это может кого-то погубить?
- I don't see how being good at something can be your downfall.
Присутствовать при крахе большой любви это ужасно грустно.
The downfall of a great love is immensely sad.
Короткая слава, а затем - падение.
Brief glory and then downfall.
Они сказали, что секс - это зло, а женщины, воплощение сексуальности, виновны в грехопадении человека в садах Эдема!
By saying that sex was evil and that women, the embodiment of sexuality, were responsible for the downfall of mankind in the Garden of Eden!
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит.
I always knew your shortsightedness would be your downfall.
Это будет твоим крушением.
That will be your downfall.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
О том, что привело Билли Мумфри к падению.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Обо всем, что привело Билли Мумфри к падению.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
И это, мой друг, станет твоим поражением.
And that, my friend, will be your downfall.
Муж прозвал меня "падающая дама".
Ronnie christened me "Lady Downfall".
Это ты его в могилу свёл.
You were his downfall.
Он нас погубит!
It will be our downfall!
¬ озможно, уже на следующей неделе мы сможем праздновать падение'ранцузской – еспублики, сэр.
Perhaps next week we could be toasting the downfall - of the French Republic, sir.
Вы полагаете, что падение Тиотихуакана вызвано нашествием Гоаулдов?
Do you believe the arrival of the Goa'uld caused Teotihuacán's downfall?
Но мы виноваты в его низвержении.
But we are greatly responsible for his downfall.
Здесь не прощают слабость.
Weakness means your downfall here.
Авария Зо'ора просто опередила его падение... по другим причинам.
Zo'or's misadventure simply anticipated his downfall by another means.
- Их наивность может привести их гибели.
- Their naiveté could be their downfall.
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи... матча сборной Германии, что положило конец его карьере... одного из самых лучших игроков в футбол.
meehan's downfall from the top of world football celebrity has been swift... since accusations of match-fixing ended the career... of one of this country's finest players.
- Это его и погубило.
It's his downfall.