English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dragging

Dragging tradutor Inglês

1,321 parallel translation
Слегка утомилась таскаясь по округе.
Dragging that cross around made her a little tired.
- Всем добрый вечер. На этот раз без ты без своих приятелей с собачками?
Not dragging your mates and the dogs along this time?
о кошках, которые в прошлом были его жертвами, которым он досаждал, и эти кошки приводят его в суд, где против него идет типичный сталинский политический процесс.
of cats who were all in the past his victims, molested by him, dragging him to the court, where a proper, truly Stalinist political trial is in process against him.
Лекс думает, что призрак Кларка всегда со мной.
Lex seems to think that I'm dragging clark's ghost around with me.
Или то, что я тащу шоу вниз.
Or it's not funny at all and I'm dragging the show down.
И когда я покончу с тобой, расторгнув наш брак, ты вернешься в ту канаву, в которой я нашел тебя.
And when I'm done dragging you over the coals in a divorce court, you'll go back to your gutter where I found you.
Это я каждый день проходил по 8 километров, таская еду.
I was the one who looked for the train. I was the one who walked five miles every day, dragging food back here.
О каждом неандертальце из братства, что тебя объездил, но знаешь что?
I've known about every knuckle-dragging frat boy you've given a free ride, but guess what.
Конечно нельзя выкидывать всех бесталанных, но мы вполне обойдемся без Эми, она нас утопит.
you know, we can't afford to bounce every nose-picking no-talent, but we can definitely lose the one who's dragging us down, and that's amy.
Похоже, что я втягиваю тебя в неприятности всю свою жизнь.
Seems like I've been dragging you into trouble my whole life.
Уже шесть десятилетий я волочу свой зад по этому голубому шарику... и какой результат?
Six decades of dragging my ass around this blue marble and what do I have to show for it?
Думаешь, я собираюсь перетаскивать Марту туда-сюда до конца моих дней?
Think I plan on dragging Marte around for the rest of my life?
Даже Лео с собой притащит.
Even dragging Leo along with her.
Помнишь, когда я рожала близнецов и орала от боли, потому что Портер пытался вылезти вместе с маткой?
Remember when I was giving birth to the twins and screaming in agony because Porter was dragging my uterus out with him?
Они тянут это три года.
They've been dragging this thing out for three years.
Опять втягиваем тебя в наши проблемы. %
We keep dragging you into our problems.
Я может и сволочь, что впутал вас в это, но если бы у меня был выбор!
I may be a son of a bitch For dragging you into this, But if I had Any other choice... Come on!
Были удары в стену, жуткий скрежет. Знаете, как будто кто-то сильно скребет по стене.
We've heard banging on the walls, scratching sounds, like, you know, like dragging down the wall kind of scratches.
Видимо, он тащил ее через комнату, но я не помню этого, Мэтт, почти не помню.
I suppose he must have been dragging her about the room or something. - I don't remember it, Matt- - not really.
Пожалуйста, только меня в это не впутывай!
- All right? - I'm not dragging you into anything.
Но нет, ты так занят, тащишь свой жизненный багаж.
You're too busy dragging your baggage around to let that happen.
Нopмaльнo, кoгдa кoпы вpывaются к тебе в дoм, хвaтaют твoегo двенaдцaтилетнегo кузенa, встaвляют ему в poт ствoл дpoбoвикa.
Normal is seeing the police right up to my house dragging my little 12-year-old cousin out, tying him to a pole, shoving a shotgun in his mouth so hard they bust his teeth.
Я очень извиняюсь, но там, в саду Происходили такие события.
Sorry we forgot you. Never mind that. What about that dead body, you were dragging over there?
Прости, что втянул тебя в это.
I'm sorry for dragging you into this.
Странная вещь, я действительно чувствую какую то привязанность к этой допотопной обезьяне.
It's the oddest thing. I actually feel affection for these knuckle-dragging sub-monkeys.
Почему ты упрямишься?
Why are you dragging this out?
Я тут весь день надрываюсь и мечтаю лишь о том, как лягу вечером в горячую ванну, а теперь нужно делать прическу, брить ноги...
- I have been dragging my ass all day. And the only thought that's kept me going is the hot bath. And now I have to do my hair, and shave my legs...
Знаешь, я тоже весь день надрываюсь,
Hey, you know what? I've been dragging my ass all day, too.
Я надеюсь, ты тащишь меня за собой обратно не ради него.
I hope you're not dragging me all the way back there with you for him. Excuse me?
Затащили меня в туда, заставили убить этих людей...
Dragging me to that place, making me kill those people.
Ну, знаешь, вставать под пули, спасать людей из огня...
You know, jumping in front of bullets and dragging people out of burning buildings.
Вы просто оттягиваете его конец.
You're just dragging it out.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
Он затягивает с признанием.
He's dragging out his confession.
У него десять минут, а затем я выволоку его отсюда.
He's got ten minutes and then I'm dragging him out of there.
Попробуй сам затащить на лестницу 75 кг зловонного мяса.
Try dragging 200 pounds of stink up a flight of stairs.
Можете вы оба решить свои проблемы, не втягивая меня?
Can't the two of you work things out, without dragging me into it?
- Он заставил думать о прошлом снова
What? Nothing, man, just dragging up the past and all that.
Рад, что ты показываешь этому простаку 80е!
Glad to see you're dragging this lummox into the 1980s!
Какой искусственный спутник наблюдал слабое изменение кривизны пространства, предсказанное Эйнштейном.
"What artificial satellite has seen glimpses of Einstein's predicted frame dragging?"
О, рад, что вы втаскиваете этого увальня в 1980-е.
Ah, I'm glad to see you're dragging this lummox into the 1980s.
"почему вовлекаю в это кого-то другого?"
"why am I dragging somebody else in this?"
Вы не затягиваете с решением, в отличие от него.
You're not dragging out things... like he did.
Тогда я бы мог продолжить свою работу, вместо того, чтобы тащить на себе 8 лет обещаний под барабанную дробь, ведущую к худшему унижению в моей жизни.
Then I could've gotten on with my work, instead of dragging out eight years of promises, of drum roll, leading to the worst humiliation of my life.
Нет, мы не будем втягивать Молли в это.
No, we're not dragging molly into this.
Просто буксирую кого-то мелкого...
I'm just dragging somebody tiny.
- Он тащит парней на себе...
- He's dragging guys along.
Но,
I can't forgive the impostor for dragging down Kira's image with these dirty tactics.
ведь выеще и моя бабочка.
I don't mind you dragging me to the bottom of the ocean, because you're also my butterfly.
Она была вся в слезах, а лицо ее выражало неподдельное горе ".
A man entered, dragging behind him a beautiful girl, herfeatures bathed in tears and suffering the utmost distress. " Take her!
- А, ну да.
So, you know, I'm dragging her off to the chapel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]