Dried tradutor Inglês
1,116 parallel translation
Я мыл его, сушил его, тыкал его, тряс его и даже оскорблял его, ни черта!
I've washed it, dried it, poked it, agitated it, insulted it...
Вяленая рыба из Тадзимы.
Dried fish from Tajima.
Ты наверняка вчера полностью не высохла.
I'll bet you never dried yourself off completely yesterday.
Сушёное мясо!
Dried meat.
Эти фруктовые орнаменты были не только абсурдными, но и плавки никогда не высыхали.
Not only were those fruity ornaments absurd, but the trunks never dried.
Вымыл меня, вытер, уложил в кровать...
He washed me, dried me and put me to bed.
Помпезный, черствый выпускник колледжа!
Pompous, blow-dried, college boy!
Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
Dean Tavoularis, the production designer, is orchestrating the construction of the temple out of dried adobe blocks, each weighing 300 pounds.
Я не желаю всю оставшуюся жизнь есть вяленую рьiбу и овечьи головьi.
I don't want eat dried fish... and sour heads of sheep the rest of my life!
Холодная обработка.
It's freeze-dried. Freeze-dried crystals.
Посмотри на сушеные помидоры.
You know, look at the sun-dried tomatoes.
Поджаристая корочка специально для тебя, Лиза.
I've got a dried-out end piece with your name on it.
Эти защиты для платьев должны быть постираны руками, высушены до капли.
We want those dress shields hand-washed and drip-dried.
У меня есть урюк, миндальное тесто, конфеты "Кислая Капуста".
I've got dried apricots, almond paste, sauerkraut candy.
Но я припасла порцию курятины.
But I've been saving up my ration of dried chicken curry.
Ведь её ничто не трогает, всё равно что сухую горошину.
FOR THINGS TAKE NO MORE HOLD OF HER THAN IF SHE WAS A DRIED PEA.
На самом деле, это были возбуждающие, любовные пастилки, изготовленные из высушенных тигровых жуков и толченой шпанской мушки...
A remedy for flatulence, he said. In fact they were an aphrodisiac- -made of dried tiger beetle and Spanish fly.
Он словно погрузился в мягкий прибрежный песок, где мирно соседствуют обломки кораблекрушения, осколки раковин, и выброшенные волнами дохлые рыбешки...
It was as if he had been buried in the sand- -of a beach where all the débris had been washed away- -where the shells had been ground to dust, the seaweed had dried- -and the dead fish turned to reeds...
И не только идиллический ландшафт - есть там и дикие пустыни, ущелья, пышущие огнем и серой, хищные звери и заброшенные колодцы.
But the whole landscape is not so tranquil : there are wastelands- -valleys belching sulphorous fumes, predators, dried-up springs...
Эту песню я написала, отмывая засохшую кровь и зубы.
It's a song I wrote while I was mopping up your dried blood and teeth.
Твою мать! Как ты мне надоел! Почему?
What the fuck is it now, you dried up old prune?
Голоса отделяются от высохшей синей краски на стенах.
Voices unlocked from the blue of the long dried paint
Мужчина сидит в инвалидном кресле, его волосы растрёпаны, он ест сухие бисквиты из пачки, медленный и торжественный, как богомол.
A man sits in his wheelchair his hair awry, munching through a packet of dried biscuits, slow and deliberate as a praying mantis.
Рынок недвижимости застыл за полгода мне не удалось завершить ни одной сделки
The real estate market dried up and I hadn't closed a sale in six months.
Моя жена дала ему сушёной рыбы, и он тут остался.
My wife gave it dried fish, and it's lived here.
Если засушить эти микроорганизмы при определённых условиях,.. ... их можно затем вернуть к жизни с помощью воды.
It's a microorganism which can be dried under certain conditions then, brought back to life with water.
Коричневое пятнышко - засохшая кровь?
The brown spot, dried blood?
Она уже давно помыта, высушена и убрана в шкаф.
- Washed up, dried up, stacked up long since.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay?
Во время ограбления банка настоящий вор порезал руку о пачку бумаги, образец крови отправили в лабораторию и сравнили с показателями крови моего подопечного.
During the bank robbery, the actual thief cut his hand... on the teller's paper spindle. A sample of that dried blood was taken and tested... and compared with a sample of my client's blood.
потом, словно все высохло.
but then things just dried up.
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
Do you think, after we've dried off, after we've spent lots more time together, you might agree not to marry me?
Ему приходилось сидеть в кресле, лицо у него совсем исхудало.
He had to sit in a chair, and his face was all dried up.
Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
But you and I know she's a dried-up, bitter old maid.
Мы с Винсентом были бы довольны... и обыкновенными тостами.
Me and Vincent would've been satisfied... with some freeze-dried Taster's Choice.
а сейчас... так иссох, Приходится перегибать его, чтобы сесть.
and now... it's so dried out, if I want to sit, I have to break it.
Лучший способ повысить сексуальную доблесть, это смешать 3 унции женьшеня, 3 унции алоэ и 8 унций сушеного морского огурца.
The best way to increase sexual prowess is to mix 3 ounces of ginseng, 3 ounces of aloe vera and 8 ounces of dried sea cucumber.
У меня есть замороженный участок саркомы, но он нужна мне целиком.
I have a freeze dried sample, but I need the whole tumor.
Вкус сухого лука детям не понравился, но куклу они полюбили.
Kids didn't much like the taste of dried onion meal, but they loved the doll.
Сальваторе! Открой дешевую бурду для этого скряги и его сушеной воблы!
[Luigi] Hey, Salvatore, break out the cheap hooch... for Mr. No Tip and the dried-up zombie he's-a captured.
Не проходи через "Иди", не получай двести долларов, отправляйся в клинику и начинай просыхать.
Do not pass "go." Do not collect $ 200. Go directly to the nearest rehab and stay there till you've dried out.
У них на платьях были нашиты не цветы, а какие-то сушёные грибы, ха-ха-ха!
They are sewn on the dresses were no flowers, and some dried mushrooms, ha ha ha!
соввсем исхудали.
You're all dried out.
Он меня поднял как пушинку.
He lifted me as if I weighed no more than a dried leaf.
Эти мундиры надо выстирать и высушить к рассвету.
I need these tunics washed and dried by dawn.
- Ты такой иссушенный, что демоны наверно выбросяттебя.
You're so dried up, the demons will probably throw you back.
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами.
I wouldn't mind having a piece of this sun-dried tomato business.
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами
I wouldn't mind having a piece of this sun-dried tomato business.
" сс € к поток нашей гордости, мы тонем в море сожалений.
The stream of pride has dried out We've drowned in a sea of regrets
Это всего лишь травы и сушёные лепестки розы.
It is only herbs and dried rose petals.
Да или нет, как?
Cut and dried.