Drift tradutor Inglês
755 parallel translation
"Давайте двигать отсюда!"
"Come on, let's drift!"
Им ясно, что мы в западне.
They must have seen the boat drift out.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
I know, but people can love... and people can still drift apart.
Хорошо, буду маячить вблизи.
I'll drift along in your wake.
Мистер Росси проверить ветер и оценить дрейф.
Mr. Rossi, check the wind and estimate the drift.
Послушай, корабль без штурмана обязательно сядет на мель.
I tell you, once you drift rudderless you will soon be stranded.
Я могу отвязаться и дрейфовать за волнорез... а там завести мотор.
I can cut loose, drift out beyond the breakwater... before I start my engines.
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
I used to toss a scoop of ice cream in the air adjust for wind drift, velocity, altitude, and, wham, in the cone every time.
Она уедет в другой город, снова одурачит кого-нибудь в баре.
She'll go to a new town, drift up to the right bar stool...
Он лег в дрейф.
They're in the drift.
- Дрейф 12 узлов.
- A 12-knot drift.
Но дети отдаляются от своих родителей.
But children do drift away from their parents.
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
We'll build a raft and drift across the Pacific like Kon-Tiki.
Ибо написано : Все в руках Всевышнего
Perhaps a blind drift, a lack of thought, but it becomes a chosen way of living.
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was knocked loose and may drift ashore somewhere today, tomorrow, who knows?
Скорость смещения ветра : 8 миль / час и 160 гр.Фаренгейта.
Wind drift : 8 miles per hour and 160 degrees.
Смещение : 6 миль / час.
Drift : 6 mile per hour.
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
The beaker-heads, the finger-in-the-wind boys say, calculating the rate of drift or what have you... About five months before it gets here.
Если буксиры вовремя не подоспеют, вас отнесет на корабельное кладбище, которое называется Минкерс.
Unless those tugs get here pretty soon, you're going to drift down onto a ship's graveyard called the Minquiers.
Его расчеты, основанные на силе ветра, предполагаемом дрейфе и приливе указывают в качестве последней дислокации "Мэри Дир" плато Минкерс.
His calculations, based on wind strength, probable drift and tides, put the Mary Deare's final position somewhere on the Minquiers plateau.
Практически неподвижен...
Drift minimum.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
It is the influence of the west wind drift... playing against the east Australian current... that might drive us right up onto the shore.
У меня глаза слипаются.
Enveloped in its scent, you drift into a dreamy haze.
Я просто заберусь на борт своей "Спар" и буду дрефовать... по солнечной системе.
I'm just going to climb aboard my Spar and drift... about the solar system.
Нельзя плыть по течению.
One shouldn't drift with the current.
Нельзя просто плыть.
One shouldn't just drift.
Мы находимся на затерянной льдине, дрейфуем к теплому течению и медленно таем.
We're lost on an iceberg, and doomed to drift with the tide and melt.
Пока его не унесло слишком далеко.
If he doesn't drift too far away.
По сути, она одна оснащена автоматическим контролем дрейфа
In fact, this one is fitted with the automatic drift control.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Well, try not to drift down any further.
Капитан, держите курс по течению.
Captain, head in the direction of the flow and then drift with it.
— Значит, опять скитаться?
Drift again?
Я уйду.
I'll drift
Не перевернётся?
It won't drift away?
Плавать на матрасе очень удобно.
It's very comfortable just to drift here.
Скажем 500, с дрейфом и приливами.
Say 500, with drift and tide.
Мы начинаем дрейфовать.
We're starting to drift, sir.
Ясней, мой сын, Играть не надо в прятки,
Be plain, good son, and homely in thy drift.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
Навигатор, вычислите курс обломков.
Navigator, compute the present drift of the wreckage.
Мы будем дрейфовать в космосе с ненавистью и кровопролитием на борту.
And so we drift in space, with only hatred and bloodshed aboard.
Учитывая вихревые потоки в протоплазме, зонд может отбросить на тысячи километров.
With the eddies and currents in that protoplasm, the probe could drift thousands of kilometres.
Утечка энергии вывела корабль из равновесия, и он дрейфует.
That power leak has done damage to the ship and she's starting to drift.
Он обречен дрейфовать.
She's bound to drift.
Притворились что беспомощно дрейфуют, и мы подобрали их!
Pretend to drift here helplessly, we take them in and they breaking things up!
я не хотел дрейфовать бесцельно в пустоту!
I didn't join the force just to drift aimlessly into the void!
Узнаем новости и поскачем к границе.
We'll get the news and drift to the border.
- Буду путешествовать по окрестностям.
Drift around down here.
Но как только я собрался забыться мирным сном...
Only thing was, just as I was about to drift off real peaceful...
Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
I hope you get my drift.
Джоан Кроуфорд
# Drift by the window