Drifting tradutor Inglês
506 parallel translation
Пора делать ноги.
I'll be drifting along.
Мистер Треверс и мисс Тремонт... выплыли из залива на гондоле, сэр.
Pardon me, sir, Mr. Travers and Miss Tremont, sir... they're drifting out to the bay in a gondola, sir.
Мальчики, если Дейл и Джерри плывут в море, может быть, лучше помочь им?
Children, if Dale and Jerry are drifting out to sea... don't you think the best thing we could do is rescue them?
Знаете, окажись мы сейчас на прекрасном озере в лодке, сносимые течением, в безмятежности, под миллионами звёзд и громадной Луной, с лёгким бризом, разносящим ароматы множества роз.
Look, if you and I were out on a beautiful lake in a canoe, just drifting along, but soulfully, underneath a million stars and a great big moon with a soft breeze blowing a perfume of a lot of roses around,
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,.. .. голодные, бездомные странники в отчаянии?
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
... Плывя от смерти Плывя от смерти
... Drifting to your doom Drifting to your doom
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
You are drifting Drifting to your doom
Плывя от смерти Плывя от смерти...
Drifting to your doom Drifting to your doom...
Не то, чтобы раньше я была несчастна, я просто скиталась.
Not that I was unhappy before. I was just drifting.
По блеклому морю жизни, совсем одна.
Drifting on a grey sea all alone.
Но Бандьера нашел их - их унесло течением.
Bandiera found them drifting somewhere... and is now towing them back in.
Но ведь это естественно, правда? Сказать ему?
All my life, I'd judt been drifting.
Это нелегко для девушки - переходить с работы на работу.
It isn't easy for a girl, drifting around from one job to another.
ќн летит над јльпами на воздушном шаре.
- He's drifting over the Alps in a balloon.
ј там не сказано, где именно над јльпами? Ќет.
Does it happen to mention over which Alps he's drifting?
Они хотели узнать о дрейфующем судне, которое вы нашли.
They came to ask about the drifting ship you found.
Они просто поднялись на борт дрейфующего судна.
All they did was board a drifting boat.
ќн скиталс € здесь в окрестност € х, так же, как и мы.
He's been drifting around just like us.
На судне никого нет и оно дрейфует.
She's abandoned and drifting.
Ты дремал.
You were drifting.
Смотри. Ты дремал.
Be warned, you were drifting.
Меня сносит на восток.
I'm drifting eastwards.
Похоже я свободно дрейфую в районе Сидзуока.
Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka.
Дрейфовать по солнечной системе это жизнь, которую по возможности стоит получить.
Drifting round the solar system that's the life if you can get it!
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой звезде, к которой он прикасается.
It will become a floating tomb, drifting through space with the soul of the great Karidian giving performances at every star he touches.
Вечно скитается, всегда одинок.
Always drifting, always solo
Идёт и идёт, вперёд и вперёд, Пока память о Токио не умрёт...
Drifting, drifting on and on Till memories of Tokyo are gone
Скитания... скитания...
DRIFTING... DRIFTING
Он дрейфует в направлении астероидов, капитан.
He is drifting into asteroid belt, Captain.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
- Я просто лежу на матрасе в бассейне.
I would say I am just drifting here in the pool.
Лишь дрейфующие обломки.
Only drifting debris.
Стоит на месте. Похоже, дрейфует.
Stopped in space, she appears to be drifting.
Капитан, корабль противника дрейфует, он вышел из строя.
Captain, the enemy ship is drifting, totally disabled.
Я не могу засечь положение "Дефайнта", м-р Скотт, но он явно удаляется.
I can't get an accurate fix on the Defiant, Mr. Scott, but I know it's drifting away from us.
Отчёты дрейфовали около года.
Reports have been drifting in for well over a year now.
ѕосмотрите на мен €, мен € несет!
Look at me, I'm drifting!
'ватайте веревку, констебль. — эр дрейфует.
Grab hold of the rope, Constable. Sir's drifting.
— эр более чем дрейфует!
Sir's more than drifting!
Теперь немного налево и поворачивайте дальше направо, курс 3-0-5.
'Now drifting left. Turn further right, heading 3-0-5.
Капсула сместилась на два градуса к северо-северо-западу.
Capsule drifting sou-sou-west two degrees.
drifting отдельно горы
The drifting apart of the mountain
Который посещают оттенок drifting отдельно
The ones that visit tone drifting apart
В одиночестве ты плывёшь по течению.
You are alone and drifting.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Ночные патрули, минуты перемирия, полёт света и тени.
drifting or sleep, the night patrols, the neutral moments, the flight of shadows and light.
У него нет реактивного двигателя.
He's drifting away without a jet pack.
Талби в открытом космосе без реактивного двигателя.
Uh, Talby. He's drifting away from the ship without his jetpack.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
They had spent the years since their marriage drifting unrestfully, wherever people played polo and were rich together.
Море бушует, течение сильное, нас слишком далеко отнесло.
It's a big sea and the current is strong and we'll be drifting.
# На его ширинку #
♪ And I have to stop my eyes from drifting ♪