English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dusk

Dusk tradutor Inglês

261 parallel translation
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
Было темно.
It was dusk.
Это единственное, что ты делаешь целый день. У меня есть рыба.
Cry and work - that's all you do, dawn to dusk.
Это было 2 дня назад в сумерках, у банка Катцура...
It was two days ago at dusk, by the banks of the Katsura...
Париж надо открывать на закате, когда тебе 20 и когда ты только что приехал из провинции...
You have to discover Paris at dusk, when you're 20 and have just arrived from the country...
Давай полюбуемся сумерками.
Let's just enjoy the dusk.
Света будет достаточно, чтобы вы прыгали на закате.
There's enough clearing to make your jump at dusk.
Тишину и закат.
The stillness and the dusk.
Мы, старики, любим сумерки...
We old ones love dusk.
Но к сумеркам она лежала мертвой.
But by dusk she lay dead
Тонкая тень медленно двигалась в сумраке.
A faint shadow moved slowly through the dusk.
Солнце ещё светит, но потихоньку начинаешь дрожать.
We're OK in the sun, but at dusk it starts to freeze.
Выходим в воскресенье очень рано. С ружьем на плече, поиграем на здоровье и проведем день счастливыми и довольными.
Come out at dusk with a riffle over the shoulder.
Самоанализ в сумерках.
Introspection in the dusk.
Он обозначал воздух и тени вокруг предметов.
He glided round objects with the air, with the dusk.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
You might like to see the dusk, Mrs Vogler.
Всю ночь напролет, ни сна, ни толковой еды.
Dusk to dawn, no sleep, rotten food.
Вот говорили мне - нельзя с утра до ночи смотреть телевизор.
People told me not to watch TV from dusk till dawn.
Как стемнеет, ты всегда будешь вспоминать обо мне, даже если мы больше не увидимся.
You'll remember me at dusk... even if you don't see me again.
Для мужчин я видима только ночью.
Men can see me only at dusk.
Что свет при dusk означает?
What does the light of at dusk mean?
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
I had a dream, last week. I was taking a stroll at dusk along a very busy street.
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими?
Remember when we were little and dusk would fall as we played?
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
Последние следы мерцающих сумерек изчезают в быстро темнеющем вечере, и это только полдень.
The last traces of the shimmering dusk are setting behind the quickly darkening evening and it's only noon.
- Пару часов назад, в сумерках.
- Couple of hours ago, near dusk.
Ты будешь работать от рассвета до заката.
You'II work from dawn to dusk.
Мама, можешь готовить Готово.
- Banging from dawn till dusk.
Где-нибудь в темных зарослях она сбрасывала с себя коричневые туфли, белые носки,
At dusk at the water purification plant she stepped out her brown slip-on shoes, took off her white cotton socks, her pale green seersucker dress,
Жду тебя на западной стороне фермы, на закате.
I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk.
В комнате было довольно темно, уже начинались сумерки, и ей показалось...
It was quit dark in the room... it was dusk, and she imagined...
Горе тому, кого съедает ревность От заката до рассвета ревность пожирает его Ревность поступкам малодушным вина
poor lover who is eaten up by jealousy from dusk till dawn jealousy devours him jealousy is to blame for many cowardly acts for many cowardly acts jealousy is to blame
- Когда свет гуще синего.
When's dusk? - When the light's no longer blue.
Накрашенные красотки спят весь день, и встают на закате чтобы шелестеть до розовых сумерек на тонких крыльях из дамаста ( вид ткани ) и шелка.
Painted beauties sleeping all day and rising at sunset to whisper through the roseate dusk on gossamer wings of damask and silk.
С утра и до ночи Токио бомбили 1500 бомбардировщиков Б-29.
Tokyo was hit with a dawn-to-dusk raid by 1500 B-29 bombers.
Мы смотрели на тротуар на закате дня.
We are looking at the pavement at dusk.
Доктор и старый Редрут, егерь сквайра... заехали за мной на почтовой карете из Бристоля когда уже смеркалось
The doctor and old Redruth, the squire's gamekeeper... came for me at dusk on the Bristol mail.
Каждые сутки лодки отправлялись за людьми.
The boats would pick up the volunteers at dusk.
И вот сиреневая сумрачная тень... закралась ко мне в сердце...
# And now the purple dusk of twilight time # Steals across the meadows of my heart
Как Дракула, я просыпался ночью, и возвращался в кровать на рассвете.
Like Dracula... I rose at dusk and retired to my pad at dawn.
Смотрите, ребята, уже темнеет. Фонарщики уже вовсю трудятся.
Look my lads, dusk has fallen, and the lamplighters are at work.
Туры, зарабатывать по $ 40000 за вечер,... халявная дурь, халявное бухло, лимузины, пентхаузы,... фанатки нам отсасывают ночь напролёт...
Touring, making $ 40000 a night,... free drugs, free booze, stretched limos, penthouse suites,... groupies blowing me dawn to dusk.
Нет, она без сознания, с кляпом во рту и привязана к стулу.
Have no, her is dusk Had been tied on chair, face has sgueezed in
О, молодой повелитель, вот станете королем и гоняйтесь себе за этими тупыми, слюнявыми тварями, хоть с утра до вечера!
Young master, one day, you will be king. Then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk.
И оно открыто от заката до рассвета.
And it's open from dusk till dawn.
У меня есть элексир, который сделает мужчину выносливым от заката до рассвета.
I have elixirs here will sustain a man from dusk till dawn.
Оно для поддержки мужчин от заката до рассвета.
It's to sustain a man from dusk till dawn.
Начинались сумерки ночи катастрофы.
So we're up to dusk the night of the sinking. Six hours to go.
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя,
I want my life to flow... down the paths of pleasure... from dawn to dusk... in joyous company.
Меня ударили.
I have been attacked dusk
Он ворвался как молния, ударил ее, связал и все.
Afterwards Hua Na have been hit dusk, had been still bound

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]