Duties tradutor Inglês
1,521 parallel translation
Джеффри не занимается административными обязанностями во время репетиций.
Geoffrey doesn't do administrative duties While he's rehearsing.
Растили и любили.
I return those duties back
Набери в свою команду людей, которые смогут отложить все текущие дела и из шкуры вылезть чтобы достать мне Нила Перри.
Choose task-force members who can put their regular duties aside and bust ass until Neil Perry's apprehended.
Какие-то особые обязанности?
Any special duties?
Подумай о том, что сказал мой брат. Как вы знаете, Генерал Кросс считается пропавшим уже в течение почти четырех лет.
Marshall Cross has been out of contact for four years. or perhaps just shirking his duties and wallowing in pleasure.
Вы торжественно клянётесь соблюдать законы штата Канзас и честно исполнять обязанности мэра?
Do you solemnly swear to uphold the laws of the State of Kansas and faithfully discharge the duties of Mayor?
вытащив меч.
I drew the sword from the stone, pledging to fulfill my duties as king.
Нас вызвали для выполнения определённых целей.
You and I, we were both called forth to fulfill certain duties.
Это не имеет ничего общего с долгом короля!
The duties of a king don't enter into it!
Он уже препятствует исполнению твоего долга перед Богом.
He has already disrupted your duties towards God
Хорошо, Вам не обязательно прерывать свой обет молчания но пожалуйста, исполняйте свою службу в храме.
You needn't break your silence... but please resume your duties at the temple
Пришла пора, когда все мы должны исполнить свой долг чтобы защитить нашу веру, нашу религию.
It's time all of us fulfill our duties... to protect our faith, our religion
Думаю, мне надо знать, каковы были ваши обязанности.
I think I need to know what your duties were.
Люблю кoгдa мoи личныe жeлaния coвпaдaют c пpoфeccиoнaльными oбязaннocтями.
I love it when my personal desires are the same as my professional duties.
Если речь идет о пошлинах или налогах... Ступайте на кладбище и поговорите с ним.
If it's about duties or tax... go to the cemetery and talk to him.
Я признаю, что пренебрежение связями с общественностью было неверным решением, мэм...
I now accept that putting my strictly-defined investigative duties before the public-relations remit was a poor decision, ma'am.
- Чем дольше тянется дело, тем меньше людей его ведет.
Return four more detectives to core duties from Monday, and don't just send me the rubbish. You're pulling my team apart just when we have a chance.
Мы можем дать отсрочку по выплате налога на наследство. Но за государством остается право выставить ваш особняк на аукцион.
We can delay the death duties so you can stay in the house for the time being, but inevitably, the state will take it and sell it at auction.
Неуплата налога на наследство за дядюшкино поместье, в конце концов, вынудила нас продать его.
Death duties on my uncle's estate have finally forced the sale of the chateau.
Все главные черты женского характера выражены в долге дочери, сестры и наконец, жены и матери.
The utmost of a woman's character is expressed in the duties of daughter, sister and, eventually, wife and mother.
Ну, нам подросткам, нужно когда-то Решиться и послать предков подальше
Well, I think one of our duties as teenagers is to occasionally piss off our parents.
"Тoлькo y Кopoля есть пpaвo oбъявлять вoйнy, вести пеpегoвopьι с пpoтивникoм..."
"It shall be the duties, as the king, to declare war, parley with shared adversaries..."
- Мы выполнили свой долг присяжных!
- We accomplished the jurors'duties!
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
"I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..."
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer... "... in the New York City Police Department. "
Если я исчезну на несколько дней - не думай плохого, я должен съездить в Стамбул.
If I do not see for a few days not think ill of me. I have to go to Istanbul. Military duties.
Офицер Паркман, на время рассмотрения Вашего дела уполномоченным обвинения и представителем профсоюза, мы на 6 месяцев отстраняем Вас от службы.
Officer Parkman, pending review of your case by a civilian ombudsman and union representative, we're enforcing a six-month suspension of your active duties.
Чтобы добиться революции, всем нам предстоит взять на себя серьезные обязанности.
To achieve revolution, all of us have to take on intense duties.
Нам наверняка придется столкнуться лицом к лицу с тяжелыми обязанностями и многочисленными вызовами.
There are sure to be challenges and heavy duties we'll have to face.
С каких это пор шантаж входит в список твоих обязанностей?
Since when is blackmail on your list of duties?
Мы считаем, что государство сделало ужасную ошибку, разрешив А-Сфере проводить Миллениумные обязанности.
It sounds as if the government has made a terrible mistake... in Chartering A Sphere's company to perform Millennium duties.
Она начала опаздывать на свои смены, а потом... Она вообще не пришла.
She started neglecting her duties and one day... she didn't turn up.
Я Папа! Ты больше не в состоянии выполнять свои обязанности к Господу!
You are no longer able to fulfill your duties to the Lord!
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости.
And if any of your men should strike against his majesty's servants in pursuit of their duties that is treason too, as your grace should know.
И помните о своих обязанностях перед своей госпожой и перед Англией.
And remember your duties, to my lady and to england.
Вы можете начать свои обязанности с утра, после молитвы
You will begin your duties in the mornings, after prayers.
... Если вас арестуют, вы не должны будете говорить местонахождение лагеря.
When you are rested and settled, you will be assigned work duties. Everyone will work. There are no exceptions.
Я считаю, вы хотели бы объяснить ей ее рабочие обязанности.
Joe? I believe you wanted to explain her work duties. - Hi.
Так как я не получила четкого рассказа о том, в чем заключаются мои обязанности, я решила прибраться, дабы не навлечь на себя косые взгляды.
As I didn't recall anyone having defined my work duties, I decided to clean up in order to smooth the waters.
У мисс Ридли есть неотложные дела, поэтому меня попросили позаботиться о вас.
Miss Ridley has other pressing duties, so I was asked to look after you.
Остальные "Call of Duty" были, типа, про Вторую Мировую. А эта - про войну в Ираке.
Most of the other Call of Duties are like based... on World War II, but this one is with Iraq.
С этого момента с Наоми снимаются все ее обязательства и я беру на себя руководство практикой.
As of this moment, Naomi is relieved of her administrative duties, And I am taking charge of the practice.
Я ей сказал, что ее супружеские обязанности ты возьмешь на себя.
I told her you would be willing to take on her marriage duties.
Я составил список ваших обязанностей, Патти.
I've made up a list of your duties, Patty.
Мои обязанности – вся женская работа по дому.
My duties are all the woman's work of the house.
Если Браун возражает, то главный офис может расценить это как нарушение обязанностей.
If Brown objects, then Head Office might consider it a dereliction of his duties.
Ваша служба, любезный, - выполнять обязанности, установленные департаментом.
It is your place to obey the duties laid down for you by the Department.
Но не тогда, когда эти обязанности противоречат моему призванию.
Not when those duties conflict with my calling.
Если это сочтут нарушением ваших обязанностей, тогда у мистера Раштона будет повод вас уволить...
If it is considered a dereliction of your duties, then Mr Rushton could have a case for your dismissal...
Зила, я хочу, чтобы ты отложила все другие обязанности и ради меня заботилась о Полли.
Zillah, I want you to put aside all of your other duties and take care of Polly for me.
Заодно убив Моримото. Это означает, что мы больше не нуждаемся в вашей помощи в этой операции.
That means that your duties are no longer required on this operation.