Dwindle tradutor Inglês
32 parallel translation
Красс уже не кажется таким страшным, но... для полной уверенности, давай сойдёмся на миллионе.
Crassus does seem to dwindle in the mind, but... Let's reduce him still further. A round million!
- паяамола ; - есу пыс омолафеис тгм суккгьг емос сйажоус выяис лавг йаи тгм сжяацисг тоу левяи ои пояои ма аявисоум ма жхимоум ;
- illegally seized? - What do you call taking a ship out of flight and tampering with it until its resources begin to dwindle?
- Dwindle.
- Dwindle.
Dwindle и dwarf....
Dwindle and dwarf....
Давай, Принстон, у нас есть dwindle and dwarf.
Come on, Princeton, we got two.
Dwarf, dwindle...
Dwarf, dwindle....
Dwindle, dwarf и dwell.
Dwindle, dwarf and dwell.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
И это число может скоро сократиться до пяти.
And that number may soon dwindle to five.
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают на помойку, как какой-то ненужный хлам после праздника в воскресенье и так далее!
If we fell glorious, with a bit of a flourish, we would have a respectable end and not dwindle away at some... nameless, paltry, second-Sunday-after such and such.
Дальше по дороге, возможности трудоустройства имеют склонность уменьшаться для работников голых профессий, если ты понимаешь о чем я
Down the road, job opportunities tend to dwindle for those in the more naked professions, if you understand what I'm saying.
Они знают из предыдущего опыта и истории, что цивилизации появляются и исчезают, приходят в упадок.
They know from previous experience and history that civilizations come and go, and dwindle.
ПАДЕНИЕ ПОСТАВОК КРОВИ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. СЕЙЧАС ИНВЕСТОРЫ НАЧАЛИ ИЗЫМАТЬ
With blood supplies continuing to dwindle private investors are pulling their human stock from the
Они сдохли... Сдохли! Всего одна выжила.
They dwindle you know they dwindle till there's just one left you know
FDA и PhRMA быстро осознали, что если открытие др. Буржински пройдет справедливый процесс оценки, то не только химиотерапия и облучение канут в Лету, вызвав финансовый паралич индустрии, но ещё это будет значить, что впервые в истории вся прибыль потечет мимо PhRMA прямо в руки одного учёного, эксклюзивного держателя патента.
The FDA and PhRMA quickly realized that if Dr. Burzynski's discovery would be given a fair review process, not only would chemotherapy and radiation dwindle into obscurity, financially crippling the industry, but it would also mean that for the first time in history, all of that income would funnel away from PhRMA and into the lap of one single scientist who holds the exclusive patent rights.
Tы знаeшь, что у нас малo шансов, чтo нeмцы становятся сильнее, а мы только слабеем?
Do you know the odds are against us, Nathaniel, that the Germans get stronger while we dwindle away?
Знаешь, очки тех, кто выигрывал по одному разу, стали медленно терять ценность а я до сих пор ничего не выиграл.
You know, the numbers are slowly starting To dwindle down Of who's won one,
... проделок Барта, всё менее смешных и более разрушительных и инициатив Лизы по охране природы...
... Bart's pranks, which dwindle in humor as they rise in destruction and Liser's environmental initiatives...
Разве я не таю?
Do I not dwindle?
Их количество сокращается.
Their numbers dwindle.
Эти дни сокращаются
♪ Oh, the days dwindle down ♪
Полиция сообщает, что в Америке участились нападения вампиров на людей, и это число, несомненно, увеличится. Так как запасы "Настоящей крови" продолжают уменьшаться.
Across America, police are reporting a 50 % spike in vampire attacks, a number sure to increase as reserves of Tru Blood continue to dwindle.
Ну, расходы растут с каждым годом, пожертвования сокращаются.
Well, each year, costs rise, donations dwindle.
Я искал её почти полтора года, непрерывно, но потом угомонился.
I looked for her for about a year and a half, pretty solid, and then it started to kind of dwindle off.
Их число сокращается.
Their numbers dwindle.
Пока наши источники энергии сокращаются, а потребности растут, благодаря глобальному потеплению недостаток резервов вызовет неизбежное - глобальную, кровавую мировую войну,
As our energy resources dwindle and needs rise due to global warming, scarcity will spark the inevitable- - a massive, bloody world war,
Их уничтожат, одного за другим.
One by one their numbers will dwindle.
Я видел, как состояние просто тает из-за неправильных решений.
I have seen fortunes just dwindle from bad decisions. You know what they say?
♪ For the days dwindle down ♪
♪ For the days dwindle down ♪
По мере уменьшения шансов найти Талию Ленокс..
As options dwindle in the search for Talia Lennox...
Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом.
Downworlders multiply with a bite or a scratch, while our numbers... dwindle year... after year.