Elderly tradutor Inglês
711 parallel translation
Там... что хотел бы Вас увидеть.
Yes. There seems to be an elderly who lives alone that isn't feeling well. That elderly is determined to see you.
Недомогающим стариком были... господин Ли Джэ Ха? Да.
The elderly that lives alone is Lee Jae Ha?
Как говорит мой папа, дневной сон нужен детям, старикам и слабакам.
It's like my dad says, naps are for children, the elderly, and weaklings.
Ты вдруг превратился в ребенка, старика или слабака?
Are you suddenly a baby, an elderly, a weakling?
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
So I filled him full of handsome coachmen, elderly earls... young wives and the two little girls who looked exactly alike.
- Он может быть пожилым доктором.
- He could be an elderly doctor.
- Пожилой мужчина, о котором я говорила.
- The elderly man I told you about.
Не смейтесь, когда пожилая женщина дает вам добрый совет.
Don't make fun of an elderly woman who means well for you.
Что еще за "пожилая женщина", госпожа Казбом!
"Elderly woman"? I didn't hear that, Mrs. Kaasbohm.
Значит, вы собираетесь превращаться в одну и тусклых маленьких леди,... которые наливают грелки для пожилых родственников?
So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Сегодня в душе ты пела как безумная и все из-за этого пожилого смотрителя маяка с бородой до самых пят.
You were singing like mad in the shower this morning. And for an elderly lighthouse keeper With a beard down to his ankles,
Болтовня пожилой сирены, лечившейся от расстройства психики, едва ли является свидетельством, даже для третьей степени, лейтенант.
The babblings of an elderly siren being treated for mental disorders... are hardly evidence... even for a third degree, Lieutenant.
Ты не должен будешь подносить ее ни к старикам... ни к детям, потому что это только потеря времени.
You will ignore the elderly and the children, you will waste your time if you don't.
У меня только старая бабушка.
I've only an elderly grandmother.
Старая и почти слепая.
Elderly and almost blind.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Whether or not you murdered a middle-aged widow, you certainly saved the life of an elderly barrister.
С братом мы живём, как два старых джентльмена, не подходя слишком близко друг другу... И не пускаемся в излишнюю откровенность.
My brother and I associate with each other like two elderly gentlemen who never become too familiar or force each other's confidences.
И последний раз его видели в компании с пожилой леди.
He was seen in the presence of an elderly lady.
Старше нас.
She's elderly.
Жалко, если это кто-то молодой вместо старика
It's not a big deal if an elderly person were to have died but it would be tragic if it were somebody young.
Избили престарелую мать...
" Beats elderly mother.
Порой вы кажетесь очень юным, а порой глубоким стариком.
Sometimes you seem very young, and sometimes an elderly.
Старый воин...
Elderly warriors.
- Это пожилой человек
- It's an elderly gentleman.
Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника?
I would have thought he was a little elderly to be flying without a co-pilot.
Как взрослые.
As the elderly.
Позже я познакомился с юным монахом, одним из немногих молодых монахов в этом царстве старцев.
Later, I met a young monk, one of the rare young monks in this empire of the elderly.
Такой пожилой господин, которого нужно возить по два часа в день, за сорок эре в час.
An elderly gentleman? 2 hours wheeling a day at 40 cents per hour.
Согласиться или погибнуть в самом расцвете молодости... Старой, как пожилая женщина... И тогда Андрес погибнет навсегда.
Accept or you will perish in the full bloom of youth, ageing like an elderly woman and Andres will perish forever.
Смех пожившей женщины.
Even an elderly woman.
Я до сих пор помню, как один старичок, который вообще не ходил в кино, НО все-таки пришел туда, В ЗДЗНИЭ ШКОЛЫ ПЗПЗМУСЭ, увидел этот фильм.
I still remember an elderly person, who had probably never been to a cinema, in the old age he came to the Palamuse school, saw the movie.
Отправишь фото кому-нибудь из тех престарелых дипломатов, с которыми работаешь.
Send photo to one of those elderly diplomats with whom you work.
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока.
I think you should tell them, my dear, that very often elderly people can't tolerate garlic.
В этот час много женщин и пенсионеров...
At this hour, it's mostly women and the elderly.
В пассажирских едут только женщины, дети и старики.
The passenger carriages are reserved for women, children and the elderly
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
The elderly are strange creatures. Didn't you know?
Там готовила одна пожилая негритянка.
that tiny place, yeah. It's run by an elderly Afro-American woman.
Одной пожилой женщине, вдове по имени госпожа Шавинэ.
Mrs. Chauvinet, an elderly lady.
А ты знаешь что Нерон ненавидел стариков, инвалидов, евреев, чёрных?
Nerone? Did you know he ( Emperor Nero ) didn't like the elderly, the disabled, jews, blacks... - Damn!
Две пожилых женщины в горном курорте Кетскилл.
Two elderly women are at a Catskill mountain resort.
Вы доставите удовольствие детям, старикам и жене, когда она рассержена!
You'll satisfy the children, the elderly, and the wife when she is angry!
Я умею находить подход к престарелым старым девам.
I've a way with elderly spinsters, if I say it myself.
Да, и я слыхал, что не только к престарелым.
Yes, and I hear with others not so elderly.
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
Among the many scapegoats chosen were elderly women living alone, who were charged with witchcraft.
Какова их политика, технология, музыка, религия?
But red giants are mostly elderly.
Млечный Путь окружен ореолом материи, куда входят шаровые скопления, каждое из которых содержит до миллиона старых звезд.
Surrounding the Milky Way is a halo of matter which includes the globular clusters each containing up to a million elderly stars.
Если вы находите отталкивающим моё космополитическое воспитание, я расскажу, как вы заняли у меня 300 франков на ту жалкую шлюху, что вы подцепили в Ле-Туке.
If you're going to be horrid about my cosmopolitan upbringing I shall tell how you borrowed three hundred francs to spend a torrid night with that elderly drab in Le Touquet.
От Вас мне нужны не позднее сегодняшнего дня адреса наиболее состоятельных пожилых иранцев, проживающих за пределами Ирана.
I need only one thing from you. Not later than today I need the addresses of the richest elderly Iranians, resident outside Iran.
И где пожилой человек...?
Where is this elderly?
И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной жены престарелого мужа.
Just at sundown, a small group,... gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
Кудряшка Кью.
( elderly Woman ) Curly Q. I listen to your program all the time.