Embarrassing tradutor Inglês
3,683 parallel translation
- И так стыдно, но все же...
It was so embarrassing, but still...
Должно быть, это было неловко.
It must have been a bit embarrassing.
Это стыдно.
It's embarrassing.
Это было бы слишком неловко.
It'd be too embarrassing.
Она что, говорила о чем-то очень личном?
Molly didn't reveal anything embarrassing, did she?
- Это так унизительно.
- This is so embarrassing.
Как стыдно.
How embarrassing.
Так, давай начнем с твоего полнейшего НЕ участия практически во всем и твоих отвратительных результатах экзамена?
Okay, let's start with your complete lack of participation in just about everything, and your embarrassing S.A.T. score?
О. Ну... Очень неловкая ситуация.
Um... this is quite embarrassing.
Это неловко.
This is embarrassing.
Это очень смушает.
I mean, it's embarrassing.
Серьёзно, ты выглядишь нелепо.
Seriously. It's kind of embarrassing.
Почему на Кэтрин это выглядит клёво, а на мне нелепо?
Why's it cool when Catherine wears it and embarrassing when I do?
Было неловко перед ними.
It was embarrassing.
- Это, стыдно, Стив!
Because it's embarrassing, Steve.
Ах да, ещё кое-что. Это чертовски неловко, то, как легко вы обыграли мистера Киплинга, так что есть над чем подумать, да?
It's fucking embarrassing how easily you lot are won over by Mr Kipling, so have a think about that, yeah?
- Том, ты ставишь себя в неловкое положение
- Tom, you're embarrassing yourself.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили...
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do...
Паническая атака... так неловко.
All this for an anxiety attack... so embarrassing.
Вообще-то, мне даже немного стыдно.
Embarrassing, really.
Я чувствую себя собакой на выставке, мне стыдно.
You're parading me around like a Poodle, and it's embarrassing.
Ну и позорище, блин.
This is so freaking embarrassing.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... чтобы найти любовь.
( Bruce ) This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do... to find love.
Это неловко.
It's embarrassing.
Это те волнительно
It's so embarrassing.
Ты знаешь, это затруднительно.
You know it's embarrassing.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... чтобы найти любовь.
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do... To find love.
Долгое время самая неловкая связь Брюса была сексуальная библиотекарь, хотя, в общем-то, она не была секси.
For a long time, Bruce's most embarrassing hookup was the sexy librarian, mostly because she wasn't sexy.
Это так стыдно.
So embarrassing.
Это так неловко, Алекс.
That was really embarrassing, Alex.
Я была безумно влюблена в тебя.
I had this embarrassing crush on you.
Мне очень неловко.
That was embarrassing.
Так что это позорно.
It's embarrassing.
Меня смущает то, что я должна просить помощи у кого-либо, не говоря уже о вас.
The fact that I have to ask for anyone's help, let alone yours... is embarrassing.
Это как-то неловко. я... видите ли, я опрокинул стакан на рубашку
It's kind of embarrassing. I, uh... you see, I have this drink, and I spilled on my shirt.
Это как-то стыдно, я не хочу быть чокнутым, но я чокнутый, так что...
It's embarrassing, and I don't wanna be crazy, but I am crazy, so...
Действительно, неловко.
Embarrassing really.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... что бы найти любовь.
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do To find love.
Боже, меня так смущает, то, как ты хочешь меня.
God, it's embarrassing how much you want me.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... что бы найти любовь.
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do... To find love.
Это вообще-то неловко, но, эм...
This is kind of embarrassing, but, uh...
Я бы просто не хотел быть выбранным для такого смущающего товара.
I mean, I just wish I didn't get picked for such an embarrassing product.
Тебе стыдно, что ты родственник такого человека, который попросил тебя сделать странную вещь, ты беспокоишься, как это на тебе отразится, и что кто-то может сказать что-то неприятное, о втоих человеческих качествах.
You start thinking about how embarrassing it is to be descended from a man that would make such an insane request, and you're worried about how that reflects on you, and that maybe that says something negative about who you are as a man- -
Потому, что это невероятно неловко.
Because it's incredibly embarrassing.
Это жалко и стыдно.
It's pathetic and embarrassing.
Может, ээ.. может Вивиан просто считает, что вы ее опозорите
Maybe, uh... maybe Vivian just thinks you two are embarrassing.
Нет-нет, мне неловко.
No, no. That's embarrassing.
10 вечера - это постыдный комендантский час.
10 : 00 is an embarrassing curfew.
Стыдишься сказать подругам, что любишь гулять в безопасные часы?
Oh, it's embarrassing to tell your girlfriends you'd like to hang out at a safer time?
Было здорово... не считая финала.
This was fun... Until the sad, embarrassing part.
Стой, ты ставишь себя в неловкое положение.
Stop, you're embarrassing yourself.