Ensure tradutor Inglês
1,523 parallel translation
Мила, я рассчитываю на тебя, что переезд пройдет гладко.
Mila, I'm counting on you to ensure the transfer goes smoothly.
Я с радостью обеспечу безопасность сделки с Голландцем и улажу дела с таможенниками и пограничниками, но разрешение споров между шлюхами в мою работу не входит.
I'm happy to ensure the safety of the transaction with the Dutchman and contact the customs officials and border police, but handling disputes with the whores is not my job, understood?
Микрофон был нужен лишь как гарантия ее безопасности.
The wire was only there to ensure her safety.
Ты работал на дюжинах мест преступлений, и все же решил поднять орудие убийства, зачем, убедиться, что у нас останутся твои отпечатки?
So you, being the expert veteran of dozens of crime scenes, decided to pick up the murder weapon to, what, ensure that we had your prints?
Принцип стар, как сам автомобиль... вооружить машину всякими гаджетами, чтобы уйти от погони.
The concept is almost as old as the automobile itself - - Arming a car with the right kind of gadgets To ensure a slick getaway.
PhRMA сейчас платит FDA более 1.4 миллиона долларов за заявку на одобрение большинства лекарств от рака, чтобы обеспечить их быстрое одобрение.
PhRMA now pays over $ 14 million per application for most cancer drugs submitted to the FDA-to ensure a timely approval.
Для этого он использует мини-версию установки и... свинью.
To ensure they break, for that, he's got a smaller version of the rig and the pig.
Сделать достаточно слоев, чтобы получился ствол, как минимум 1 дюйм толщиной. ( 2,5 см )
Laminate enough layers to ensure a one-inch barrel.
Если выживет только один мир, значит, есть причины думать, что Альтер-Уолтер использует Питера, чтобы быть уверенным, что это будет его мир.
If only one world can survive, Then it stands to reason that walternate will use Peter To ensure that it's his world that does.
Наши медицинские работники осмотрят вас, чтобы убедиться, что у вас хорошее самочувствие.
Our medical staff will tend to each of you to ensure that you remain in optimal health.
Слава богу, правительство согласилось помочь мне в этом.
Thankfully, your government agreed to help ensure their safety.
- Итак, если мы спасем ее ребенка, нет уверенности, что она не будет парализована на всю жизнь.
So--so if- - if we save her child, Then we ensure that- - that she's paralyzed for life,
Совместно с органами управления города и полицией Лос-Анджелеса мы разрабатываем меры по обеспечению безопасности жителей.
We're working close with city officials and LAPD To determine what steps we need to take to ensure everyone's safety.
Циркулирующий насос Джейми будет держать воду в районе одного градуса Цельсия пока идет тестирование.
Narrator : jamie's recirculating pump Should ensure the ice water stays at one degree celsius
Чтобы убедиться, что он действовал в одиночку и без помощи своих сыновей, проживающих в моем поместье, я провел собственное расследование.
To ensure he acted alone and not with the help of his two sons living on my property, I conducted my own investigation.
Я хочу, чтобы вы заключили соглашение с моим кузеном, королем Шотландии,... и удостоверились, что шотландцы приуменьшат свою... наглость.
To ensure that the Scots cease their... impertinence.
С внедрением нового процесса мы сделаем так, что все обслуживающие агенты смогут эффективно управлять профайлами покупателей.
With the new procedure, we can ensure that all personal service agents are able to effectively manage customer portfolios.
Нам нужно убедиться, что Эврика не становится очередным мозговым трестом для создания оружия.
We need to ensure that Eureka doesn't become Just another brain trust for building deadlier weapons.
Моя забота - чтоб все проходило идеально
It's my job to ensure a smooth transaction.
Мои люди обеспечат мне безопасность. Неа.
- My people will ensure my safety.
Она забрала мою семью, моих детей, чтобы они не выросли такими как я.
She took my family, my children, to ensure that they do not grow up to be like their father.
Мы здесь только для того, чтобы убедиться, что ничто не ставит под угрозу договорённость между Тойдерией Торговой Федерацией.
We are only here to ensure that nothing jeopardizes the agreement between Toydaria and the Trade Federation.
В то же время департамент полиции примет дополнительные меры по охране бесценных сокровищ, найденных нами...
In the meantime, the FDLE will be working with additional state security to ensure the safety of these priceless items as we close...
Мы должны лгать во благо других.
We must lie to ensure that others profit.
Мы должны стойко сражаться с тёмными силами магии и позаботиться о том, чтобы они больше никогда не проникли за наши стены.
We must stand firm against the dark forces of magic and ensure that they never penetrate our walls again.
Одну вещь трибунал может обеспечить : там не будет у обвиняемых возможности сыграть на чувствах публики.
- One thing a tribunal can ensure is there won't be Any grandstanding by the defendants.
И у меня есть план, после которого у вас никогда не будет проблем со столом.
And I have a plan to ensure They never give you table trouble again.
Знания викингов говорят нам, что для продолжения мужской линии нашего славного рода... ты должен взять большую чашку со льдом и макнуть свои причиндалы прямо туда.
Viking lore tells us that to ensure the continuation of your noble male lineage... get a big old bowl of ice and dunk your man sack right in there!
В начале, мы должны убедиться, что реципиент здоров физически и психически, и что он готов ждать.
We have to ensure that the recipient Is stable mentally and physically, Determined, patient, very patient.
У него есть возможность. чтобы все молчали.
He has opportunity, and he inspires enough fear to ensure silence.
Я хочу, чтобы ты убедился, что это снова не произойдет.
I want you to ensure it doesn't happen again.
Я мог бы поспособствовать своими богатствами, если бы вы учли мои интересы.
I could contribute to your luxuries if you can ensure my interests.
Что ж, МакДафф, мы должны обеспечить, чтобы ты не выкинул его на ветер на какой-нибудь легкомысленный каприз.
Mmm. Well, Macduff, we must ensure you do not fritter it away on some indulgent whim.
Я исполняю свои обязанности для сэра Артура согласно его желаниям, одно из них убедиться, что Вы подчиняетесь мне, и потому остаетесь здесь работать.
I perform my duties for Sir Arthur as he wishes me to and one of them is to ensure that you obey me and thus continue in employment here.
Вы не будете лишены ни одной привязанности, которые у Вас есть.
You shall not be deprived of either of the loves you have. We shall ensure it.
Сэру Халлему нужно, чтобы вы остались в Итон Плайс и навели образцовый парядок.
Sir Hallam needs you to stay on at Eaton Place to ensure the proper running of his home.
Мы говорим об ответственности на будущее, будущее наших детей, но... мы не хотим сделать следующий шаг, как цивилизация... как вид... чтобы обеспечить себе это будущее.
we speak of a responsibility to the future. To our children's future, yet... we refuse to take the next step as a civilization... as a species... to ensure that future.
При таких условиях мы не можем гарантировать безопасность заложницы.
But we can't ensure the safety of the hostages.
как во время дебюта.
I'll ensure you receive the greatest attention ever since your debut.
Мы с Хозяином Огня разработали план. Он должен привести к полному поражению наших врагов.
The Fire Lord and I have a plan to ensure our reign and the downfall of our enemies.
Ну, Изабель, пока ты с нами, мы с братом позаботимся, чтобы тебе ничто не угрожало.
Well, Isabel, my brother and myself will ensure that you run into no danger while you travel with us.
Мой долг убедиться в том, что только настоящий герой заберёт меч из этой могилы.
'Tis my duty to ensure only a true hero carries the blade from this tomb.
... и дабы oн спoкoйнo пеpешел в миp инoй, мы oбъединимся в мoлитве и скажем...
To ensure a safe passage, we will join...
Возможно, убийца постарается не выдать себя, как игрок за карточным столом.
Perhaps the assassin will take measures Io ensure he doesn't give himself away. Like a gambler concealing a tell.
Вот почему мы и должны использовать всю нашу власть, чтобы наследником стал подходящий человек.
That is why we must do everything in our power to ensure the right man succeeds Elizabeth.
И когда приедешь туда, ты подумаешь о том, как же тебе повезло... что половина 118 участка работает внеурочно... чтобы просто... никто... не узнал... что ты жалкий... убийца.
And after you get there, you're gonna think how lucky you are... to have half the 118 working overtime... to ensure that nobody finds out... that you're a cold-blooded killer.
Когда Шелдон принимает душ вторым, все возможные меры должны быть приняты, для адекватного снабжения горячей водой.
"When Sheldon showers second, any and all measures shall be taken to ensure an adequate supply of hot water."
По условиям протокола я обязана отправить с вами своего человека.
To ensure protocol is observed, I'm sending someone with you.
Я должен удостовериться, что и Кейли сделает подобный выбор.
I have to ensure that Kaylie makes similar choices.
То, в этом случае, мои влиятельные друзья, удостоверятся, в том, чтобы вы лично столкнулись со значительными проблемами.
In which case, I have certain government friends who could ensure that you will be facing significant troubles for yourself.
... свою наглость.
I am trusting you to ensure that the Scots cease their... impertinence.