Entertain tradutor Inglês
854 parallel translation
" Я приехал в Варшаву развлекаться.
" l've come to Warsaw to entertain myself.
Нет? Нет. Мы в обществе знаменитости, мисс Тробридж.
We entertain a celebrity, Miss Trowbridge.
Мы бы даже развлекли ее, прежде чем она меня отлупит.
We might manage to entertain her before she thrashed me.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
Not the kind of a person I'd expect you to entertain.
Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела... И именно это на сегодня намечено.
We have to entertain the people he does business with, and I guess that's what it is tonight.
Потому что тебе нравится развлекать их!
You like to entertain them!
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
Take this business today, it never would have happened if Rhoda had been able to entertain her friends at home as she used to.
Да он меня еле замечает.
We could get them easily... they jump at a chance like this Is this the nice way to entertain your sweetheart?
Уош, иди домой, а я развлеку нашего гостя.
Why don't you go home? I'll entertain our guest.
- А как же гости? Гости?
Where do you entertain?
Кого вы ждёте в гости?
Who do you want to entertain?
Можете не развлекать меня.
So you don't have to entertain me.
На что только не пойдешь, чтобы развлечь женщину!
What men must do to entertain women!
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей.
All you'd have to do would be to entertain a little. For instance, invite certain people...
Я пыталась занять капитана, но он неразговорчив.
I tried to entertain the Captain, but he seems to be the suspicious type.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество.
Say that you couldn't possibly entertain anyone for Christmas.
в ответ на ваше письмо от 15-ого миссис Лейн будет очень рада принять вашего друга Джефферсона Джонса.
In reply to your letter of the 15th Mrs. Lane will be very pleased to entertain your friend Jefferson Jones.
Народ Стенфилда счел бы за большую честь принять вас и ваших гостей.
People of Stanfield would consider it a great honor to entertain you and your guests.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
Да, только пока не смогу вас развлечь.
Well, you'll have to entertain yourself.
Он не настолько глуп, чтобы водить ее в свою казарму.
He's not stupid enough to entertain her at his billet.
Они не капризны и неприхотливы, и никогда не ворчат.
They're easy to dress, feed and entertain. They don't nag at you, either.
- Они развлекут вас, надеюсь...
- They'll entertain you, I hope,
Моя сестра любит принимать гостей.
My sister loves to entertain.
Мои люди рады вас развлекать.
My people are happy to entertain you.
Мы развлекаем парней на Гуаме.
We're due to entertain the boys on Guam.
Давным-давно, в далёком краю, в городе Багдаде был день рождения Калифа
NARRATOR : Far away and long ago in the city of old Baghdad, it was the Caliph's birthday and jugglers and dancers were doing their best to entertain him.
Короче, мы развлекаем Миранду до 4 утра.
In short, we'll entertain Miranda until 4 : 00 in the morning.
Она пьёт шампанское. Её нужно как-то развлекать.
We have to entertain her.
Я не принимаю стукачей.
I don't entertain stool pigeons.
Чарли таких, как я нанимают лишь для развлечения.
Charlie, they hire girls like me to entertain the visiting exhibitors.
Что ж, зеркало придётся покупать да завести десятка два портных, что нарядить меня бы постарались.
I'll be at charges for a looking glass... and entertain some score or two of tailors... to study fashions to adorn my body.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Therefore, for God's sake, entertain good comfort... and cheer His Grace... with quick and merry words.
Да, пожалуйста, Реджи, расскажите о своей последней работе.
Yes, come on, Reggie. Entertain us with your latest work.
Как видите, я не готов вас развлекать.
I'm not prepared to entertain.
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете?
You do this professionally, or just to entertain friends?
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
In the event that you find the accused guilty, the bench will not entertain a recommendation for mercy.
Развлеките нас немного.
Entertain us a bit.
Так я решила поехать в это турне и развлечь наших солдатиков.
So I decided to go on this USO tour and entertain the soldier boys.
Никаких солдат вы развлекать не будете.
You're not gonna entertain any troops.
Я не буду развлекать солдат?
I'm not gonna entertain the troops?
Я хочу развлекать солдат.
I wanna entertain the soldiers.
Гейши это девушки, они обучены развлекать усталых японских бизнесменов.
Geishas are girls and they are trained to entertain tired Japanese businessmen.
И мне незачем вмешиваться в ваши разговоры.
So there's no reason why I should entertain you.
- Вы не должны развлекать меня, мистер Бакстер.
- You don't have to entertain me.
Но без покровителей шутам тяжело.
I can recite a poem, I can sing, I can entertain people.
Эй, интеллигент, покажи себя.
Mr. intellectual, entertain us.
Давай повеселимся.
Here, entertain me!
Ты меня провоцируешь?
There's so little to entertain us here.
Ты прав, Марчелло.
Let's entertain her. You're right.