Epic tradutor Inglês
1,051 parallel translation
Это не наши люди.
We're running it through EPIC now.
"Эпический роман, пресыщенный первозданными сексуальными отношениями."
" Her primal sexual overtones are the stuff of epic romance.
Это настоящая эпопея.
It is a true epic.
Это масштабное размышление о неосязаемом.
It's an epic meditation on intangibility.
Катастрофа вселенского масштаба.
It would be a disaster of epic proportions.
Центр уникален.
EPIC is very unique.
Ты бы мог написать эпическую поэму обо мне.
You could recite an epic poem for me.
Это сильно влияет на рынок.
Marketing implication epic.
" Дорогая Антуанетта, наша встреча в роще Венеры стала для меня завершением долгой истории.
My dearest Antoinette : Our meeting at the grove was for me like the end of an epic journey.
Знаешь, пока я не посмотрел этот фильм с тобой, мне и в голову не приходило, что "Ночь в опере" - это эпическая трагедия.
YOU KNOW, I NEVER REALIZED TILL SEEING IT WITH YOU THAT "A NIGHT AT THE OPERA" WAS SUCH AN EPIC TRAGEDY.
Я обещаю тебе на всю ночь Уиттер-Лидделл трахательный фест эпических размеров.
Tomorrow night I promise you an all-night Witter-Liddell shag fest of epic proportions.
- В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга.
- Last year at this time the saying goodbye, it was so epic and dramatic. - What? I felt like we were never gonna see each other again.
Вы предпримете эпическое летнее приключение первокурсницы?
Are you embarking on the epic freshman summer adventure?
Грандиозно, могу представить.
Epic, I'm guessing.
Я был удивлен увидеть кенгуру в картине о Первой мировой войне.
I was surprised to see a kangaroo in a World War I epic.
Вагнер использовал его знаменитый роман "Парсиваль"
WAGNER USED HIS MOST FAMOUS EPIC "PARZIVAL"
Эпическая картина о футболе.
IT'S A FOOTBALL EPIC.
Ну я называю это урбан-эпосом.
- Well... I like to call it an urban epic.
Разве ты не видишь, какой великий эпический фильм получился бы?
Can't you see what a beautiful, epic movie that would make?
Так что в этом великом эпическом фильме все статисты.
So in this big, epic movie... everybody... is an extra.
Мы, двое бессмертных, будем биться до самого Судного дня?
Are we to be two immortals, locked in an epic battle until Judgment Day?
И, и все эти мелкие детали в судьбах людей, которые на самом деле... преисполнены эпического смысла.
And all the small details in people's lives, are kind of really full of epic qualities. You know?
Пророчество говорит об эпическом, апокалиптическом сражении и вампире с душой. который играет главную роль в этом сражении.
It tells of an epic, apocalyptic battle... and a vampire with a soul who plays a major role in that battle.
Засуха эпических пропорций. Существует гигиеническая проблема, о которой я не знаю?
A drought of epic proportions. ls there a hygiene issue I'm not aware of?
Что делает эту историю настолько инте - ресной и уникальной, так это тот факт, что это - эпическая история любви
What makes this pitch interesting and unique is that it's this epic love story...
- Эпический, я полагаю
- Epic, I'm guessing
И поскольку это последний ролик перед выборами, я хочу сделать что-то широкомасштабное, эпическое.
AND SINCE IT'S THE LAST SPOT BEFORE THE ELECTION, I WANT TO DO SOMETHING BROAD-SWEEPING, AN EPIC.
Эпическая борьба! Место где куются герои!
An epic struggle, the place where heroes are born.
Со взлетной полосы в Ван-Найс дошли слухи, что молодой техасский промышленник Говард Хьюз не устает вкладывать средства в эпическую картину про войну.
Rumors coming from a lonely airstrip out in Van Nuys. Sources whisper that young Texas industrialist Howard Hughes won't stop pouring money into his war epic.
Мы не ошиблись, назвав ее эпической.
And do we mean epic!
Вы вообще-то покажете нам свою киноэпопею?
Are you ever gonna let us actually see this epic of yours?
Я думаю, зрители будут приходить в кинозал все снова и снова.
- Majestically... - Most epic picture of its time!
И поэтому грандиозный эпос о моем правлении превратился в грязную пьеску. И поэтому умер Даунс.
And that's why the great epic about my reign became a squalid little play about knobbing.
Мы здесь ради приключения, захватывающего приключения.
We came here seeking adventure! An epic journey!
Управлять встречей будет художница, благодаря которой это стало возможным,
And directing this epic moment is the artist who made it all possible!
Когда-то... давным давно... этот округ оказался перед дилеммой... эпического масштаба.
Somewheres back in the dawn of time this district had itself a civic dilemma of epic proportions.
... Но по правде, встреча должна получиться яркой!
But the fact of the matter is, this could shape up as an epic day.
В Голливуде. И мы не допустим, чтобы о нём говорили плохо.
Keanu 1 is in Hollywood filming a major science fiction epic and we don't wanna hear a snarky remark about him.
Ты сможешь послушать отличную музыку, у отца прекрасная коллекция.
I'll play you some great music, Dad's got an epic collection.
Эпический рассказ в голове.
An epic narrative in their heads.
Помнишь про тот эпический рассказ?
You know the epic narrative I talked about?
Расскажи мне этот славный эпос.
Tell me ofthis glorious epic.
Славный эпос?
Glorious epic?
А какова твоя роль в этом эпике?
So what's your part in this epic, then?
Боже, это же эпическая битва!
My God, this battle is epic!
Применил наконец на практике свое роскошное резюме.
Download that epic résumé where it's gonna do some good.
В тюрьме многие сильно преувеличивают значение внешних ограничений.
Most of the guys in the joint though, wax fucking epic on how they got framed. How so and so did it. Major fricking denial.
Эпический рассказ о любви и мести.
An epic tale of love and revenge.
- Ты знаешь, что означает "эпоческий"? - Нет. * Мне тяжело дышать.
- You know what "epic" means?
'Sundarakandam'происходит только в'Ramayana'.
'Sundarakandam'comes only once in epic'Ramayana'.
- Эпическую.
- The epic.