Eyes tradutor Inglês
36,922 parallel translation
Ладно, злые сияющие глаза, всегда не хороший знак.
Okay, evil glowing eyes, never a good sign.
Ты видел их глаза.
You saw their eyes.
Откройте глаза!
Open your eyes!
Муравьиная колония с силой человеческих глаз.
The ant colony with the power of two human eyes.
Взгляни в его глаза.
Look at its eyes.
Никто тебя не просил приходить с твоим глупым лицом и печальными глазами.
Nobody asked you to come here with your stupid face and your sad eyes.
Если честно, можно и по-другому, но, я считаю, что в момент зачатия важно смотреть друг другу в глаза.
He'd pop faster from the back, if I'm being honest, but I think it's important to look each other in the eyes when it comes to making babies.
Крестьяне с вилами и злобой в глазах а я твой ангел хранитель.
Pitchfork peasants with murder in their eyes, and me, your guardian angel,
Твои глаза лгут.
But your eyes are lying.
Я видела его глаза.
I looked in his eyes.
Которого ты бросил истекать кровью. С тоской в глазах.
Who you left bleeding on the floor, sadness in his eyes,
Глазам верить нельзя.
One's eyes can be deceived.
И его глаза, как и твои, пылали.
And its eyes, like yours, were burning flames.
Моше открыл мне глаза на ту ложь при которой мы жили с родителями... обменивались рождественскими подарками с соседями, делать всё, что можно, чтобы никого не обидеть нашим еврейством.
Moshe opened my eyes to the false life that mother and father had us living... Exchanging Christmas presents with the neighbors, doing everything we could not to offend anyone with our Jewishness.
Как ваши глаза?
How are your eyes?
Кто-нибудь видит "Большое яблоко"?
Anybody got eyes on Big Apple?
— Вижу её.
- I got eyes on.
Всю ночь наблюдал за той квартирой.
I had eyes on the building all night.
Я собственными глазами видела фургон Секу Ба.
- I saw Sekou Bah's van with my own eyes.
Видите произошедшие?
Did you have eyes on the event?
Некоторые могут назвать его упрямым отрицанием того, что происходит прямо на его глазах.
Some might call it a stubborn refusal to see what's exactly in front of his eyes.
Мне бы тут не мешало что-то увидеть.
I could really use my eyes here.
Но лишняя пара рук и глаз никогда не помешает, так ведь?
But another set of hands and eyes never hurts, right?
И почему это должны быть ваши глаза и руки?
And why should those hands and eyes belong to you?
Ну, то есть, мы могли бы... - Если будем в... - Ты понятия не имеешь, да?
I just have a bug in each one of my eyes, in the same place, and it's irritating each of them equally.
Короче, я вырубился, а проснувшись, вышел на улицу, и тогда впервые увидел эту юную даму.
So, I passed out hard, and when I wake up, I go outside, and that is the first time I lay eyes upon this young lady.
Помнишь, когда мама с папой умерли, все в церкви не сводили с нас глаз?
Do you remember when we were kids after Mom and Dad died, when everyone at the church wouldn't take their eyes off us?
Следите за входом?
Do you have eyes on the entrance?
Он глубоко вдохнул, ощутив соль на языке, и закрыл глаза, наклонившись к брызгам, а "Милосердный" набрал скорость и шёл дальше к горизонту.
He took a deep breath of the air, tasting the salt on his tongue, and closed his eyes, leaning into the spray as The Merciful picked up speed and sailed for the horizon.
Я показал твоё фото той монахине... И понял по её глазам.
I showed your picture to that nun... and I saw it in her eyes.
Что с твоими глазами?
But why are your eyes so uneven?
Наблюдения установлено.
I've got eyes on sight.
Вижу Граймса.
I've got eyes on Grimes.
Как только увижу, подтвержу.
Will confirm as soon as I have eyes on.
Сегодня я увидел человека, который убил моего отца.
I laid eyes today on the man who killed my father.
- Мы заметили Флинта со спутником, войдя в лес.
Laid eyes on Flint and the other just as we entered the trees.
Ты смотришь мне в глаза – это верный способ погибнуть.
You're still watching my eyes, which is a good way of getting yourself killed.
Мы тебя видим.
We've got eyes on you.
Я увидела взгляд, каким смотрел мой муж.
I saw the look I used to see in the eyes of my husband.
В этой группе несогласных солдат, лишь одна пара глаз смотрит на флаг, видит большую картину.
In that group of differing soldiers, there's only one pair of eyes looking to the flag, looking to the bigger picture.
И эти глаза – глаза самого Рембрандта, спрятаны там, за остальными.
Those eyes are the eyes of Rembrandt himself, hidden there, behind everyone.
Его взор устремлён в будущее.
His eyes are looking to the future.
– Нужна камера чёрного хода.
- Get eyes on back alley.
Мы давно за тобой наблюдаем.
We've had our eyes on you.
Я потратила большую часть жизни глядя под ноги.
I wasted a lot of my life with my eyes looking down.
Боже, ты отрада для глаз.
God, you're a sight for sore eyes.
Кала, твой взгляд заставил меня увидеть то, что видишь ты.
Kala, the look in your eyes made me see what you saw.
Ты думаешь, что это мужчина должен сделать предложение женщине, но... с первой встречи я чувствовала, что мы с тобой связаны.
Some part of you thinks it should be the man who proposes to the woman, but... from the first moment our eyes touched, I could feel our fates were connected.
– Нужны камеры.
- We need eyes on this.
Я хочу дать глазам отдых, я... не собираюсь спать, просто глазам нужен отдых, так что давайте так...
I-I want to rest my eyes for a little bit, I'm... I'm not going to sleep,
Попробуем выбить трёхочковые.
I just... just need to rest my eyes, so let's make this one simple... Just... try to hit some three pointers.