English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ F ] / Facilities

Facilities tradutor Inglês

835 parallel translation
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
I provided you with money and top facilities just as you asked!
Цель атаки крупнейшие города мира и 7586 заводов.
Attack targets are the world's major cities and 7586 facilities.
Нам должны были построить дома со всеми удобствами.
They were to give us houses with all the facilities.
У нас осталось около 500-600 человек в 6 приютах города.
But we have about 500-600 in 6 Hiroshima facilities.
Я бы счёл за честь предложить для его изучения возможности Римского зоопарка.
I would consider it an honour to offer the facilities of the giardino zoologico in Rome for its observation and examination.
Мы договорились о сотрудничестве со службами аэропорта Лос-Анджелеса.
You'll have our full, all-out cooperation. We've advised our key men right down the line to make all our facilities available to you.
Пользуясь возможностями телевидения, я подтверждаю мое согласие принять участие в завтраке на траве.
I will take advantage of the facilities provided to us by television to accept your invitation to the picnic on the grass.
Все зависит от оборудования в вашем распоряжении.
It all depends on your facilities.
У ста семи были убедительные причины для перехода на новые места.
107 had fair enough reasons to go - better facilities, better pay.
Согласно последнему изданному правительственному плану, эвакуации не подлежат здоровые мужчины старше 18-ти лет.
According to the last published government plan, there is no provision made for granting the facilities of evacuation to able-bodied men over the age of 18.
Разрушено от 50-ти до 80-ти процентов мощностей по производству и хранению пищи и от 50-ти до 80-ти процентов энергомощностей.
It would destroy from 50 to 80 per cent of all her main food production and storage facilities and from 50 to 80 per cent of the power plants needed to run them.
Но если мы будем всем управлять у вас будет больше производства, больше денег.
But if we ran things, you'd have better facilities, more money.
Не пролегает ли он рядом с больницами более высокого уровня, чем наша?
Are you passing near any hospital facilities superior to ours?
Лучших учреждений нет.
There are no superior facilities. He knows that.
Он застал меня на задах сэр, когда его жена ушла в магазин, дескать, попросить булавку
He surprised me in the middle of facilities, Sir, when the lady was out doing shop the morning of a request the safety pin.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Then since we're headed for Altair VI, and since the shore facilities there are excellent...
Они все могут пользоваться нашими удобствами.
They're all welcome to use our facilities. You know that, sir.
Мы поможем вам организовать оборону, укрепления.
We will help you build defences, build facilities.
Ваши общественные учреждения едва существуют.
Your public facilities are almost nonexistent.
Я рад, что вам понравилось, доктор.
Well, I'm so glad you enjoyed it, doctor. Jim, you should see the research facilities.
Вы можете получить сколько угодно помощников, пользоваться компьютерами.
You may have the services of any number of craftsmen, exclusive use of the computer facilities. Anything.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Commissioner, I assure you that once we reach the Enterprise with its medical facilities, we'll have you back to your job in time for you to prevent that war.
На Звездной базе 10 есть больше условий, чем на корабле.
Facilities at Starbase 10 are much more complete than those onboard ship.
Я знаю, вам не терпится попасть на базу, но у нас есть свои помещения здесь.
I know you're anxious to get to the base, but we have a few facilities of our own here.
Я хочу, чтобы все исследователи и техники начали круглосуточное исследование.
I want all the research facilities, all the scientific technicians to start round-the-clock research immediately.
Производство работает вот уже 50 лет.
These production facilities have been in operation for over 50 years.
Я бы хотела узнать насчет прачечной.
Yes, please. What about the laundry facilities?
Так вот я бы хотела использовать воду именно для этих целей.
I'd like to use the same facilities you people do.
Мы с мичманом Чеховым и лейтенантом Ухурой спустимся на станцию, чтобы провести осмотр.
Ensign Chekov, Lieutenant Uhura and I will beam down and make a routine check of its facilities.
Процесс телепортации с "Энтерпрайза" на Гамму II для инспекции, был прерван, и мы оказались на странной, негостеприимной планете. В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
While beaming down from the Enterprise to inspect facilities on Gamma II, the normal transporter sequence has been interrupted and we find ourselves on a strange and hostile planet, surrounded by creatures belonging to races scattered all through the galaxy.
Они выживет, но мне нужно оборудование получше.
He'll live, but I'll have to get him to better facilities than this.
То, что мне действительно нужно - это лабораторное оборудование.
What I really need is laboratory facilities.
Ваше дело - это такие важные вопросы, как столовые приборы и новое расписание для уборщиков.
Your concern is with such important matters as the canteen facilities and the new roster for the cleaners.
ќн изучает схему прокладки кабел €, сетевые подключени € и распределители, но он не нашел физических неисправностей.
He studied the wiring diagrams, interconnections and distribution boards, but he has not found how to access facilities.
Я требую, чтобы нелегальное использование армейской операционной... было прекращено.
I command that this illegal use of army facilities cease immediately! On this point I stand as firm as the Rock of Gibraltar.
Министр приказал, чтобы все комплексы ПВО немедленно пришли в боеготовность для нанесения удара. Мне даны необходимые полномочия.
The Minister wants all these facilities linked up to strike force immediately.
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
The coastline of Zingara an uninterrupted stretch of golden sand, perfect for swimming, water sports and all the leisure facilities demanded by holiday makers from the industrial centres in Europe and the Americas.
Готовый отель с его превосходной инфраструктурой обеспечит 500 номеров.
The completed hotel, with its splendid public facilities provides 500 rooms.
Мистер Тёркл, Роуз хочет осмотреть помещения больницы.
Rose is very interested in hospitals, and hospital facilities.
Потому что в нашей собственной стране мы не можем позволить все эти соглашения, при которых наши военные используются для военной агрессии. Как то, чему были свидетелями наши товарищи в Чили.
Because in our own country we can't let people go on allowing that treaties, agreements, that our military facilities be later on used for a military aggression like the one our proletarian comrades in Chile have witnessed,
А сейчас ты собираешься демонтировать эти туалетные объекты инвестирования и продать по частям?
And now you're going to dismantle those toilet facilities and sell them in bits?
- Но у вас же есть карантин.
- But you've got quarantine facilities.
у меня недостаточно технических средств чтобы воссоздать человеческую матку.
I don't have the facilities here to duplicate the human womb.
Там имеются столовые, спальные, зоны отдыха.
It has mess facilities, sleeping bays, recreation area.
К сожалению, Дженна, у нас нет особых льгот для женщин заключенных.
Unfortunately, Jenna, there are no special facilities for female prisoners.
еимаи тосо думатос поу дем том амтевы!
I thought you said the facilities were overloaded.
Ну, Боунс, одобряете ли Вы новое медицинское оборудование?
Well, Bones, do the new medical facilities meet with your approval?
И достаточно взорвать лишь малую их долю, чтобы наступила ядерная зима, вероятная глобальная климатическая катастрофа, которая возникнет из-за дыма и пыли, выброшенных в атмосферу горящими городами и нефтяными заводами.
And it would require the detonation of only a tiny fraction of them to produce a nuclear winter the predicted global climatic catastrophe that would result from the smoke and dust lifted into the atmosphere by burning cities and petroleum facilities.
Мои мастерские в вашем...
My facilities are at your...
Капитан, взгляните на мастерскую.
Why, they have facilities we never even thought of.
Ну, нет.
Harry, perhaps you could talk us through them. Very little evidence of shopping facilities here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]