Fairly tradutor Inglês
1,808 parallel translation
Вы высоко образованный и довольно умный молодой человек
You are a highly educated and fairly intelligent young man.
Скорость восстанавливается довольно быстро.
It actually recovers fairly quickly.
Сам взрыв был относительно небольшим, а вот последствия...
The blast itself was fairly small. The damage... wasn't.
Мелиссе нравится играть в игру, когда она достаточно уверена в своей победе.
Melissa likes to play the game when she's fairly certain she'll win.
Хотя это число довольно легко вычислить.
Although that number would be fairly easy to calculate. Oh.
Я пытался, но... он достаточно хорошо это аргументировал.
I tried, but he made a fairly well-reasoned argument.
Это кажется достаточно убедительным.
That seems fairly conclusive.
Кажется, они довольно простые.
Seems fairly straightforward.
Общим выводом было то, что у пяти пациентов с довольно большими опухолями мозга, они рассосались, пропали.
The basic conclusion was that in five of the patients with brain tumors that were fairly large, the tumor resolved, disappeared.
Адам конечно не доктор, но разбитая голова и вывалившееся мясо - довольно точный диагноз.
Adam's not doctor, but broken head and meat spilling out that's a fairly accurate diagnosis.
Но мы не уверены, что он заплатит, и мы считаем, что ты можешь предложить цену повыше.
But we weren't sure he could deliver, and we were fairly certain you could beat his price.
Я доверяю тебе справедливо поделить наши трусы.
I trust you to fairly divide up our panties.
- Это было справедливо...
- It was fairly...
- Т.е. нас ждет скорое противостояние.
- So we'll confront them fairly soon.
Смотри, дело в том что... получилось не совсем справедливо
Look, the point is- - things clearly didn't work out fairly.
Они просто дают частотную команду с помощью которой они выбирают нужный свет.
They're fairly simple - - strobing at a particular frequency that can be picked up by the traffic light.
Триангуляция чьего-то местоположения по радио или сотовому сигналу делается именно так, как и называется... записав время прохождения и интенсивность сигнала с трёх разных точек, гораздо легче вычислить место, откуда он исходит.
Triangulating someone's position from a radio or cellular signal works exactly the way it sounds - - by recording the time and intensity of the signal from three separate positions, it's fairly easy to calculate the position of origin.
Трубчатые керны в древнем Египте находки довольно распространенные.
Tubular drills amongst the ancient Egyptians were actually fairly common.
Я работаю над одним довольно интересным уравнением.
I've been working on some fairly interesting equations.
Ты пунктуален?
Are you fairly regular?
Важная информация от ФБР.
The feds have picked up some fairly serious chatter... how was breakfast with liz? Some major intel from the fbi.
Если бы обнаружили рак раньше, то было бы лучше, но и сейчас всё пока неплохо.
It would have been better to have caught it sooner, but it's still fairly early.
Ну, это вполне себе загадочно.
It's fairly mysterious.
- Думаю, это вполне понятно что я не совсем нормальная. - Ничего страшного.
I think it's fairly clear that I'm not exactly normal.
И его последним проектом была довольно незначительная теория.
And, um, his last project was a fairly minor theory.
Пока мои "дознаватели" обращались со мной довольно тактично.
So far, my interrogators have been keeping things fairly polite.
Это довольно определенное транспортное средство, используемое в работе это грузовик, готовый покинуть Санта-Барбару в течение двух часов.
It's fairly certain the vehicle being used in the job is a locally owned big rig set to leave Santa Barbara in two hours.
Я не знаю какое, к черту, это имеет отношение к списку трансплантации, но я абсолютно уверен, это потеря времени.
I don't know what in Sam's hell this has to do with a transplant list, but I'm fairly certain it's a waste of time.
Ќо как только еЄ запустили, делать она будет только нечто определЄнное. ¬ ывод, который люди делали из этого, заключалс € в том, что всЄ, что описываетс € математическими законами, должно быть, по сути своей, довольно простым.
But once you set it going it would only do one thing, and the message that people drew from this was that anything describable by mathematical rules must actually basically be fairly simple.
Ќа первый взгл € д, достаточно предсказуемо.
At first it seems fairly predictable.
я забочусь, но ты даже не представляешь, каким человечество может быть злым на самом деле я не имею ни малейшего представления об этом но ты можешь изменить мир, не сдавайся держи руки при себе, всё кончено ты хотел переспать со мной
I used to care, but you have no idea how evil humanity can be. Actually, I do have a fairly decent background with that. But you can change the world.
Я никогда не звучал, как... Ладно, это было довольно точно.
I never sounded like- - okay, that's fairly accurate.
Довольно старые.
Fairly worn.
Мэнселл 1 : 44.6, и затем Льюис проехал мокрый круг за 1 : 44.7, который был довольно замечателен.
Mansell 1 : 44.6, and then Lewis did that with a wet lap at 1 : 44.7, which was fairly remarkable. Impressive.
Крайне опасное лекарство, если оно поможет вам?
Fairly risky drug if it would make it all go away?
Удар по самолюбию - осознавать, что столь охраняемой тайной был фальшивый файл Олбани, но я думаю, мы хорошо поработали над тем, что бы дать отпор.
Bit of a blow to one's ego to realise one's been kept in the dark about Albany being a fake but... I think we stage-managed the fall-out fairly well.
Нормальная тут движуха.
It's fucking fairly fly.
Лечение довольно простое.
Treatment's fairly simple.
Его военная служба была довольно впечатляющей.
His war service is fairly impressive.
Оказалась, она неплохо зарабатывает, и покупает клевые ожерелья в интернете.
Turns out, she's got a fairly decent credit score. And she bought some really funky necklaces online.
Это на них похоже.
It's fairly ordinary.
Вроде у нас здесь сейчас довольно важные дела.
Seems there are fairly important matters at hand.
Уважаемый Суд, мы полагаем, что нужно честно разделить прибыль за авторство, на каждого члена группы, включая нас.
Good people of the court, we believe we need to be treated fairly and have an equal five way split on all songwriting residuals.
Но по моему опыту, дважды уничтожить-это достаточно.
But in my experience, twice shredded is fairly permanent.
Наш сын всегда был очень опрятным
Our son has always been fairly clean.
Их имена, хотя я уверена, что они липовые.
Names, though I'm fairly certain they're fake.
Точно заслуживает внимания, что наш правовед может на каждом заседании выкроить время, чтобы разузнать и соизмерить такой способ убийства куропатки, чтобы не было злоупотребления, чтобы ее застрелили... честно...
It is certainly worthy of observation that our legislator can, every, session find time to enquire into and regulate the manner of killing a partridge, that no abuse be committed, that he be shot... fairly...
Я могу положить конец неопределенности... потому что у меня есть довольно чёткая картинка последней прогулки Роджера под камерой.
I can put an end to the uncertainty... because I have a fairly clear picture of Roger's last walk from the cameras.
И тоже не очень давно.
It's fairly recently, too.
Он довольно яркий.
This is fairly bright.
Насколько она распространена?
Fairly common.