Favors tradutor Inglês
1,287 parallel translation
А другие врачи не обязаны оказывать | мне услуги, потому что я никогда не делал этого для них
And the other doctors don't owe me any favors'cause ie never done any for them.
Основываясь на его пристрастиях, политических предпочтениях, продемонстрированной позиции, я пытаюсь подобрать верную музыку.
Operating on favors, political leanings, posturing. I've been trying to find the right music.
Не думаю, что он оказал тебе услугу.
I don't think he did you any favors.
Я сделал для них несколько одолжений.
Anyway, I did them some favors.
Я должен был переправить лодку Donzi 27 ZR для парня, который сделал мне пару услуг.
I was supposed to repo A donzi 27 zr For a guy who's done me A few favors.
Как я и сказал, он оказал нам несколько услуг.
Like I said, He did me a few favors.
От услуг обычно не умирают.
Favors don't get you killed.
- Это ты его притащила!
- Well, don't do me any favors.
Побереги гробы, Помоги многим родным
Save a lot of graves Do a lot of relatives favors
эй, теперь, когда ты сказал, я согласен, что она к старичкам на равнодушна.
Hey, now yöu come to mention it, I too have reason to believe she favors the older gent.
"Как ночь благоприятствует моим коварным планам"!
The Marriage of Figaro. How the night favors my secret plans.
! Вы приходите и молите о помощи.
You people come to me begging for favors.
Надо ли вам объяснять, сударыня, что эти церковники сплотились вокруг могущественной и тайной партии, что их влияние распространяется сегодня далеко за пределы церкви, и что для тех кто хочет заниматься некоторыми делами, полезно оказывать им услугу.
Need I explain that these holy men form a powerful secret party? Their influence extends far beyond the Church and for anyone involved in certain affairs it's best they owe you favors.
Ну вот, приехали - обменялись бонбоньерками.
Here, we exchanged the party favors.
Я не прошу привилегий, я прошу работу.
I wasn't seeking favors, only work.
Это не дар, это взятка за политические и военные услуги, стоимость этих услуг будет покрыта за счет государства.
It is not a gift. It is a bribe for political and military favors, the cost of which favors shall be borne by the state.
Слушай, мне нужно, чтобы ты попросила об услуге своих друзей в нашем округе.
Listen, I need you to pull a couple of favors from your friends at county.
Они не сделают тебе никаких одолжений, Брэд.
They ain't gonna do you any favors, Brad.
мы же его просто позаимствовали.
Let's just say they owe me a few favors.
Это проблема того, когда у тебя 2 ребенка в возрасте до 4 лет - - мировые события проходят мимо тебя.
World events just, you know, pass you by. Are you done with those favors?
Припомнила старые долги и завела пару дюжин новых
Called in a few favors and had to promise a couple dozen of my own.
Наверняка в подростковом возрасте ей будет несладко.
Of course that's not gonna do her any favors
Извини, мне нужно открыть эту дверь, и браслет на твоей руке мне мешает.
That's right. Now if you'll excuse me, you got some pimento loaf in there. - It's not doing you any favors.
Мне кое-кто помог, выкинул на это все деньги!
I just called in a few favors, kept throwing money at it.
- И пожалуйста, хватит одолжений.
Don't do me any favors.
Мы не делаем ему одолжения тем, что оставим его у себя.
We're not doing him any favors keeping him around.
Так принеси пользу.
so break out the favors.
Больше я подобных услуг не оказываю!
It's over, no more favors like that.
А у тебя есть чё?
- You have any party favors?
- Я сам могу спросить, Сили.
- I can ask my own favors, Seeley.
Да, Келли раздаривала их в память о вечеринке.
Oh, yeah, Kelly gave them out as party favors. Remember?
Поблажки кончились, Пат.
You are all out of favors, Pat.
Боюсь, я израсходавала все услуги в Вашингтоне.
I'm afraid I've used up all my favors in Washington.
Джереми, я не могу пойти к судье и просить об услуге для твоей матери.
Jeremy, I can't just go into the judge's office and ask for favors on your mother's behalf.
Но, раз уж мы обмениваемся одолжениями, я бы чувствовала себя гораздо лучше по поводу того, что ты столько времени проводишь с ней, если...
Fine. But as long as we're swappi favors here, It'd really make me fe much better about you
- Истинный монарх дарует благосклонность.
- A true monarch bestows favors.
Эти "подарочки к вечеринке", о которых ты говорила.
Those "party favors" you mentioned.
Люди выживали из-за сексуальных услуг?
People survived through sexual favors?
А к Са Чхону он особенно благоволит, вот тому и досталось.
Also, since he favors Sachun, he just hurled the ink holder
Давай, выметайся.
Don't thank me. I'm not doing you any favors.
Общество разделилось на две половины, те кто не принимает таких анархистов как The Stones, и те кто выступает за свободу индивидуальности.
Publicity on the case is split between the society which resents the anarchy of people like The Stones and that which favors greater individual freedom.
Они реально, каким-то образом верят в то, что их мертвые родители в раю могут замолвить за них словечко Богу, чтобы улучшить их жизнь.
They honestly somehow believe that their dead parents in heaven can intercede with God on their behalf to gain favors for the living.
И Бог должно быть сильно разозлен этими ходоками.
And God must get pretty pissed off with all these favors.
Быть любезным - не моя специальность.
Favors aren't really my specialty.
Я предоставляю им услуги.
I give them favors.
Она оказывает им услуги, Джакс.
She gives them favors, Jax.
Ты помнишь услуги, верно?
You do remember favors, right?
Я заключённым не помогаю.
I don't do favors for cons.
Тут ведь так заведено, что услуга за услугу.
As I understand, you do favors for those who reciprocate.
не надо больше делать как лучше!
- Stop doing me favors.
Прошу тебя, не надо больше одолжений.
Don't do me any favors.