Feeble tradutor Inglês
324 parallel translation
Что это за полное расстройство?
Don't be so feeble.
Фибл воскликнул : "нет, нет" и прильнул к ее губам, заставив их замолчать и, затем, заключил ее в свои крепкие объятия.
"Feeble cries of,'No, no,'came to her lips but were never uttered, " for his powerful arms crushed her to him.
Старая кляча.
- Looks damn feeble.
Кстати, что Вы думаете о пении Нитрама?
- What do you think of Nitram's songs? - Pretty feeble.
Отец, ты должно быть заболел.
Pop, you must be getting feeble.
Нет. Раздражение, что вас допрашивают. Пара пресных шуток.
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
Это очень слабое оправдание, даже в Лондоне.
That is a very feeble reason, even in London.
Мне следует быть внимательным.
HA. HA. I MUST BE GETTING FEEBLE MINDED.
Никогда! Может я слаба телом, но не умом.
I may be feeble in body but not in mind.
Одна из самых слабоумных проповедей, на которых я присутствовал...
Of all the feeble-witted sermons, I have had to sit through...
Они лежали и болтали в полумраке, когда до них донеслись звуки откуда-то снизу,
"They lay chatting for a time in the candle's feeble light... " when, suddenly, they thought they heard a sound from somewhere below.
Не знаю, смогу или нет, я не...
With my feeble legs...
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
посмотрите сами, посмотрите и скажите мне, была ли она слабоумной?
I would like you to judge. I want that you tell me, was she feeble-minded?
Была ли она слабоумной?
Was she feeble-minded?
– Так говорят слабаки.
- That's a feeble thing to say.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Exactly the type most likely to make a good companion for feeble, spineless, confused men.
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
For taking sexual advantage of feeble-minded women... in the ladies'ward.
" еперь мысль сложилась до конца, слаба €, едва ли здрава €, едва ли € сна €, но все-таки... она сложилась.
The whole idea was now present, feeble, scarcely sane, scarcely definite, but still... entire.
Значит, пусть пьет столько кристальной воды, сколько за хочет, и если дыхание станет неровным, то делай искусственное дыхание.
Yes, we'll let him have all the crystal water he wants, and if his breathing gets feeble artificial respiration. - Yes.
Замолчи. Ты говоришь, как слабоумный индеец.
You sound like a feeble-minded Indian.
- Как? - Да уж, точно слабоумный индеец.
- You do sound like a feeble-minded Indian.
И слюнявый слабоумный парень на роль Бэша.
And some drooling, feeble-minded idiot to play Bash.
Может быть, в этом свете я и есть слюнявый слабоумный идиот, но Бэш Бреннингз не такой!
I may take this lying down, like the drooling, feeble-minded idiot that I am. But Bash Brannigan will not!
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Too long has the American man... allowed himself to be bullied... coddled and mothered and tyrannized... and made to feel like a feeble-minded idiot... by the female of the species!
На самом деле, на вашем тоже.
My husband. A lot of courage. He made the rest of us look very feeble.
Мне нужны ваши отчеты как можно скорее. Даже если проку от них никакого.
I want your L-101 s as quickly as possible, however feeble they may be.
- Я устала от твоих оправданий.
I feel tired of your feeble excuses.
Мне не нужны ваши жалкие извинения.
Now don't you give me any of your feeble excuses.
Я считаю, что под моим командованием должны быть натренированные солдаты, а не кучка немощных дилетантов.
I'm supposed to have at my command trained soldiers not a feeble bunch of half witted amateurs.
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
The citizens committee, pack of feeble minded old women.
Всегда слабаки... И трусы.
Always feeble and terrified!
Этот подавленный народ, обоскровленный народ...
These feeble, bloodless people.
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
We don't assume our stupid and feeble past, plenty of prayers and laziness.
Мне кажется, что левый Фланг слаб, правый Фланг растянут.
I think that the left flank is feeble, while the right flank is extended too far.
Великий небожитель, чья личность настолько невообразимо восхитительна и совершенна, что моя жалкая речь прозвучит глупо и ужасно нелепо.
A great god whose personality is so totally and utterly wonderful That my feeble words of welcome sound Wretchedly and pathetically inadequate.
Нет, нет, нет, вы дуете слишком слабо.
No, no! That's a pretty feeble blow!
Это было похоже на море грязи, - толпа вонючих стариков... избивающих вашего скромного повествователя... своими костлявыми конечностями.
Then there was like a sea of dirty, smelly old men trying to get at your humble narrator with their feeble rookers and horny old claws.
Что ты хочешь, Дюэйн?
What's on your feeble mind?
Знаешь, Стюарт, для так называемого сильного пола, ты поразительно слабый!
You know, Stuart, for a so-called member of the dominant sex, you are being remarkable feeble!
Если вы думаете, что мы примем ваше дурацкое объяснение, вы ошибаетесь.
If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong.
Я слабая женщина!
I'm a feeble woman!
Вы слабые создания, предназначенные для нашего удовольствия
You herded, feeble creatures, destined for our pleasure
Как ложь, это не выдерживает никакой критики.
As a lie, it's pretty feeble.
Видите ли, если бы я хотел заявить о своей вере, то утрата пасторского воротничка была бы непростительной.
But, you see, if I wanted to profess my faith, it would've been a very feeble excuse to say that I no longer have my clerical collar.
Не помнит, куда положил, а стреляет.
Feeble idiot! He doesn't remember where he put it and he shoots me.
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... it was impossible to discern their faces.
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
Один из тех хилых неадекватов, которые думают, будто общаются с дьяволом.
One of those feeble inadequates who thinks he communes with the devil.
Но когда атмосфера разрежена, нет жидкой воды и активного горообразования, древние кратеры сохраняются.
But when the air is thin when water rarely flows, when mountain building is feeble the ancient craters are retained.
Нравитесь - не то слово.
Well, like is a very feeble word.