English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ F ] / Flair

Flair tradutor Inglês

312 parallel translation
А ты склонна к мелодраме.
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
Вы хорошо чувствуете цвета.
You have quite a flair for color.
С тех пор, как Антонелли в Риме, я не была впечатлена таким стилем.
Not since Antonelli's in Rome have I been so impressed by such flair.
Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent? Sgulp!
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
Слушайте, вы так недавно начали врать и так уверенно врете - у вас талант.
For someone who started lying just recently you're showing a real flair. Thank you.
И любой их шаг и взгляд
And aristocatic flair in what they do
Как это мило.
You've got a real flair for comedy.
Какой драматический талант...
What a flair for the dramatic.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
"Рокфор показал свои таланты... " И Канталь ухаживал за всеми фруктами. "
The roquefort displayed its usual flair and the cantal romanced all the fruit! "
У него определенно есть способности.
He does have a certain flair.
Ты училась на дизайнера, или просто у тебя дар к этому?
Did you study decorating or do you just have a flair?
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Yes. You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander.
Он одет безвкусно.
He's dressed without flair.
- Бут любил пофорсить.
- Booth had flair and panache.
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи.
I sensed last time we talked that you had a flair for this kind of thing.
ќн все же действительно имел некоторый талант.
He did have some flair, though.
У вас действительно талант к сарказму.
You do have a certain flair for sarcasm.
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
He organized a concert with incredible flair In aid of all the victims, such a grand affair
У мистера Фуллертона прямо талант все драматизировать.
Mr. Fullerton has quite a flair for the dramatic.
Та, чьи дедуктивные возможности и поистине феноменальная способность разрешать на первый взгляд непостижимые загадки представляются запредельными, можно даже сказать - волшебными, по-настоящему интересная Джои Росс.
Someone whose powers of deduction, and truly phenomenal flair for solving seemingly impossible puzzles are beyond cool. One might almost say, "magical". The seriously interesting Joey Ross.
У нее был талант к физике.
She had a flair for physics.
Ведь у меня настоящий талант, все так говорят.
I have real flair, everyone says so.
- Изюминки.
- Flair £ ¡
Изюминки?
flair?
У меня нет изюминки.
I don't have ¡ ° flair. ¡ ±
Думаю, что у меня, возможно, была бы изюминка... если бы я приходила бы домой к людям по 50 раз в день.
I mean £ ¬ maybe I would have flair... if I barged into people's houses 50 times a day going £ º
У тебя явная способность к акцентам.
You have a real flair for accents.
Земляне... у вас талант драматизировать, должен признать.
Humans... you've got a flair for the dramatic, I'll give you that.
"Дипломатическое чутье на переговорах".
"Adding Diplomatic Flair to Future Negotiations."
Это значки...
That's one of my... My pieces of flair.
Значки?
What's a "piece of flair"?
Мы должны их нацеплять на подтяжки... хм... пятнадцать значков.
We're actually required to wear... um, fifteen pieces of flair.
Не люблю разговаривать про мои значки.
I don't really like talking about my flair.
Нужно поговорить о твоих подтяжках.
We need to talk about your flair.
Вот смотри, Брайан, например... у него тридцать семь значков на сегодня.
Well, like Brian, for example... has thirty-seven pieces of flair on today.
Вот для этого нужны значки.
OK? That's what the flair's about.
Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки?
Doesn't it bother you that you have to get up in the morning... and you have to put on a bunch of pieces of flair?
У нацистов были значки. Сделанные из кожи евреев.
The Nazis had pieces of flair that they made the Jews wear.
О моих подтяжках?
My, uh, flair?
У тебя мало значков, потому что...
Or your lack of flair, because, uh...
Ты же знаешь, Стэн.. Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков?
Um, you know what, Stan... if you want me to wear thirty-seven pieces of flair... like your, uh, pretty boy over there, Brian... why don't you just make the minimum... thirty-seven pieces of flair?
И мне не нужны тридцать семь значков, чтобы сделать это.
And I don't need thirty-seven pieces of flair to do it.
Это мои подтяжки.
There's my flair.
Полагаю, они думают, что у меня есть талант к четвероногим.
I guess they thought I'd have a flair for quadrupeds.
Всегда устраиваете представления на входе и выходе, или только в моем отеле, мистер Шоу?
Do you always exhibit such flair at entrances and exits or is it just when visiting my hotels, Mr. Shaw?
У тебя нет стиля, Рэй.
You got no flair, Ray.
Не говори, что у меня нет стиля.
Don't tell me I got no flair.
Знаете, у меня есть вкус.
They say I have a flair for decorating.
Керол очень любит драмы.
Carol has a flair for drama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]