Flock tradutor Inglês
674 parallel translation
Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде.
I'm a prodigal son, the black sheep of a white flock.
Принесите кучу сэндвичей.
Send me up a whole flock of sandwiches.
Да тут стадо детективов.
It's a whole flock of detectives.
Как Вы на счет сосисок с картофельным салатом, шоколадного торта, и нескольких бутылок пива к обеду?
How'd you like a flock of weenies, a set of potato salad, a slab of chocolate cake, and a couple of bottles of very elegant beer for your dinner?
Она привлекательна. Естественно, что мужчины окружают её.
She's so attractive, men naturally flock to her.
Но мы с тобой столько вина выпили.
Well, that was a flock of wine we got away with.
- Дай мне мелочь, Лео.
- Give me a flock of change, Leo.
Вы выделились, чтобы стать пастухами стада, и вы позволили своим овцам жить в грязи и нищете.
Because you make yourselves out to be shepherds of the flock, and yet you allow your sheep to live in filth and poverty.
Там целое скопление полицейских и по помощнику на каждые 10 кв. метров, которые бегают вокруг и вынюхивают каждую мелочь.
Out there's a flock of policemen and assistant DAs running around with their noses to the ground.
За работу, пока я не начал раздавать отстранения от должности!
Get to work before I hand out a flock of suspensions!
Следи за пастырем, и ты выследишь всё стадо.
- I understand. If you watch the shepherd, you're bound to find the flock.
Tы xoчeшь oкaзaться cтaтуeй cвoбoды утpoм, a ужe днeм лeтeть c кocякoм гуceй нa юг?
How would you like to be the Statue of Liberty in the morning and in the afternoon, fly south with a flock of geese?
- Священник не может советовать своей пастве мыть ноги.
A priest can't advise his flock to wash their feet.
Ты выглядишь так, как будто выпрыгнул из самолёта.
It looks like you've been jumped on by a 20-plus flock of wolves.
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
- То есть, ваших птичек?
- I mean your flock
Они думают, что могут пугать нас, как стаю цыплят.
He thinks he can shoo us off like a flock of chickens.
Туда я хожу каждый день.
This is where l come all day and tend my flock.
- Займитесь своими делами.
- Go tend your flock.
Простой, но эффективный трюк, которому меня научил один из агнцев моей паствы.
A simple but effective ruse, taught me by one of the lambs in my flock.
- Странная паства.
- A strange flock.
Один из агнцев вашей паствы.
One of the lambs in your flock.
Гляди - лучшая стая в округе.
Take a look at the champion flock of the neighborhood.
Красивая, плодородная, куда каждые выходные стекается множество крестьян на рынок.
Fertile, pretty, with its weekly marketplace where countless peasants flock.
Покорнейше прошу принять меня в вашу стаю.
I beg you to accept me in your flock.
Я разрешаю тебе остаться в стае и лететь с нами в Лапландию.
I will allow you to stay in the flock and fly with us to Lapland.
Так не хотите ли вы сказать, что в вашей стае имеются грамотные гуси?
So do you want to say... that your flock has educated geese?
Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья ; растут их силы с каждым часом.
My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth.
Придётся завести для вас с Элен другой телефон или стаю почтовых голубей.
I'll either have to put another phone in or buy a flock of carrier pigeons.
Послушайте, за этим гонится целое стадо их.
Listen, there's a whole flock of them after this.
Ты видел мою паству?
You saw my flock.
На землю, вы - стадо овец!
Down on the ground, you're a flock of sheep!
А теперь, стадо... занять исходное положение!
And now flock... as you were!
Стадо, стой!
Flock, halt!
А когда Господь увеличит численность вашей паствы возвращайтесь ко мне и я доверю вам тогда более великие задачи.
And when the Lord increases the number of your flock... uh, come back to me... and i will entrust you then with greater tasks.
" Что есть показать тебе, кроме разбежавшегося стада и нарушенного устава?
" What have you to show but a dispersed flock and a broken rule?
Флик / флок... Флик! Флок!
Flick or flock.
Священник церкви Сан-Фермино призвал прихожан проигнорировать непристойный фильм, но безрезультатно.
The priest of San Filmino railed against it, warning his flock to boycott it, but to little effect.
Я не жду, что вы будете ангелочками, хотя поёте как они.
I don't expect you to be a flock of angels, even though you sing like them.
Будет шуметь вода, Будут лететь года,
The years will fly and flock, The waves will surge and rock,
Значит, в дубняк спустилась на деревья перелетная стая.
A flock of birds swooped into the oaks.
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?
Normally we don't heed it, but is it safe to let my flock wander around at night?
Вы будете посещать приход?
Perhaps I'll see you amongst the flock?
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
Now,'mongst this flock of drunkards am I to put our Cassio to some action that may offend the isle.
- Теперь у меня другой для стада.
- I have another one now for the flock.
Все, кто крутится вокруг меня сейчас... как только я подскользнусь эти мерзавцы...
All those who flock around me now... the moment I start slipping, those bastards...
Дорогие приверженцы.
My dear flock. Ladies.
Целую стаю птиц.
A whole flock of them.
И вот когда вся стая полетела зимовать на юг, одна маленькая птичка сказала :
And when the whole flock migrated to the south, one small but proud bird said :
Мы это знаем.
Come on, I'll take the whole flock!
[тревожная музыка]
Closer and closer the flock came to Lapland, as Akke Knebekaisse has set up camp near Glimingenskogo Castle Over there flies some one!