Friendly tradutor Inglês
4,058 parallel translation
Ладите?
Friendly?
Как поживает убийца нашего дружелюбного городка?
How is our friendly neighborhood murderer?
Очевидно, они вели себя слишком настойчиво по отношению к его дочерям, и Дэниел решил взять дело в свои руки.
Apparently, they were a bit too friendly with his daughters, and Daniel decided to take matters into his own hands.
Ты просто с доброжелательным лицом будешь передавать новости на понятном им языке.
You're just a friendly face delivering the news in a language they can understand.
Ты в курсе, что если ты солжешь, давая свидетельские показания, и это станет известно, то ты не только не сможешь заниматься юриспруденцией, но и отправишься в тюрьму?
No, I was looking right behind you- - Miss Friendly Skies. No, no, everything you said, the words, they seemed like they were coming from your heart.
И вам стоит знать, что тут любят животных.
And you should know it's also pet-friendly.
Проявим армейское радушие.
We're the friendly face of the Army.
Стоит нанести дружеский визит.
Certainly worth a friendly visit.
Отлично, может, подойдешь поближе, малыш.
Hey-yo! Alright, why don't you step on out for me, friendly kid.
Похлопаем ребенку, народ.
Big hand for a friendly kid, folks.
Твой дизайн прост, он ненавязчив. Он не отпугивает, но мы хотим, чтобы наш компьютер был... дружелюбным.
Your design is simple, it's welcoming, it doesn't intimidate, and we want our machine to be... friendly.
Мне придётся пойти и найти дружелюбного репортёра, склонить его на нашу сторону. Желательно, чтобы он был слепой.
I have to go out and find a friendly style reporter, get'em on our side- - preferably a blind one.
Доброжелательное место у вас здесь, лейтенант.
Friendly place you got here, Lieutenant.
- Возможно, ей нужна более дружелюбная к женщинам фирма.
- So she probably wants a more woman-friendly firm.
Я займусь политикой в отношении женщин и скульптурой активов.
I will handle women-friendly policies, and crapital structure.
А на собеседовании просто соловьём заливалась.
She was so friendly in the job interview.
Держись рядом со мной, пока не попадем на нашу территорию.
You're stuck with me till we get into friendly territory.
Мировое соглашение или телепередача?
A friendly agreement or the media spotlight?
Ч ћатериал такой тонкий, как раз дл € приватного танца.
- thin, very lap-dance friendly. - RUSS :
Добываемые кристаллы измельчаются в мелкий порошок и правятся в чисто сгораемое, экологически чистое топливо, бензоспирт.
The extracted crystals are ground into a fine powder then liquefied into the clean-burning, environmentally friendly fuel, petrohol.
Моя правая сторона бесконечно более фотогенична.
My right side is... it's infinitely more camera-friendly.
Иногда девушки целуют подруг, по-дружески, как...
Sometimes when girls kiss they're friends, and so they're friendly, like- -
Но однажды ночью, он слишком сдружился, с подружкой морячка.
But one night, he got a little too friendly with the wrong marine's girlfriend.
У нас складывающий бельё, стулья, пишущий помадой, вероятно дружелюбный, вероятно мистера Бельведера призрак.
We have a laundry-folding, chair-stacking, lipstick-writing, possibly friendly, possibly Mr. Belvedere phantasm.
Ты всегда такой дружелюбный?
Are you always that friendly?
Ты нравишься Вирджинии только потому, что она думает, ты доброе привидение.
The only reason Virginia likes you is'cause she thinks you're a friendly ghost.
Это приветливый Сан-Франциско.
It's like friendly San Francisco.
Они не выглядят слишком дружелюбными.
They didn't look too friendly.
Ты думаешь, почему я так бьюсь над тем, чтобы заполучить дружественное лицо в офис прокурора штата?
Why do you think I'm fighting so hard To get a friendly face in the state's attorney's office?
Ладно. Найти другое "дружественно лицо".
Find another "friendly face."
И я просто подумал, что увидеть дружелюбное лицо было бы не плохо.
And I just figured a friendly face wouldn't be a bad thing.
Или дружелюбно, или как-то в том же духе, что ты в силах изобразить.
Or friendly or some version that you can muster of that.
Это дружеский обед, советник.
It's just a friendly lunch, Counselor.
Жители там, они дружелюбные?
The natives there, are they friendly?
Но это должно быть такое место, куда я смогла бы взять ребенка.
But we have to go somewhere baby-friendly.
- Типа дружелюбный.
Friendly-ish.
Она выглядит дружелюбной.
She looks friendly.
Зачем палишь по своим?
What's with the friendly fire, yo?
No? Look, she was friendly to me for a long time, so I got the signals mixed up.
Look, she was friendly to me for a long time, so I got the signals mixed up.
Okay... so she's very friendly.
Okay... so she's very friendly.
Он был в моем отделении и я дружил с ним, но почти никто не знал, что происодит с ним.
He was in my squad and I'm friendly with him, but pretty much nobody knew what was going on with him.
Дружественный огонь?
Friendly fire?
Вы так нежничаете.
You two seem awfully friendly.
Здесь очень спокойно, и персонал очень дружелюбный.
It's very peaceful, and the staff is very friendly.
Персонал такой "дружелюбный".
The staff is "so friendly."
Твоему мужу надо бы увидеть дружелюбное лицо во время его первого выступления в качестве магистрата.
Your husband may have need of a friendly face during his first foray as a magistrate.
У нас была дружеская беседа о свидетелях по делу Эвы Хессингтон, которые внезапно устранились.
We were just having a friendly conversation about the witnesses who suddenly fell out of the Ava Hessington case.
Ты - первый приятный человек, которого я повстречал за последние месяцы.
You're the first friendly face I've seen in months.
Да, этот мальчик очень разговорчив.
Yeah, this kid's really friendly.
Заляг, иначе следующий разговор не будет столь дружелюбным.
Lay low, otherwise the next conversation we have won't be so friendly.
Дружеский совет.
Bit of friendly advice.