Frustrated tradutor Inglês
890 parallel translation
Я тоже была расстроена.
I was frustrated, too.
Они подобны отчаявшимся людям.
They're like frustrated human beings.
Несчастливым и потерянным.
Unhappy and frustrated.
Если бы все были такие, как я, жизнь в этом мире была бы разочарованием.
If everybody was like me, the world would be... a terribly frustrated sort of place.
Я заметил. Много курят только несчастливые, а несчастливы только одинокие. Какой вы милашка!
Only frustrated people smoke too much and only lonely people are frustrated.
У него больная голова, сердце больное, если конечно, оно у него есть.
He's a sick man, frustrated, sick in his mind.
Для него они были людьми, а для такого мерзкого никчемного старикашки, как вы, они - просто скот.
People were human beings to him, but to you, a warped, frustrated old man, they're cattle.
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
You once called me a warped, frustrated old man.
А сам-то ты? Мерзкий и никчемный.
What are you but a warped, frustrated young man?
Прекрати говорить обо мне, как о несостоявшемся гении.
Stop worrying about me as a frustrated genius.
Разочарованный ковыляющий танцор, с ногой, цепляющейся за землю, и сердцем, устремлённым к... Но тебе необязательно вникать в это.
The frustrated dancer, clumping along with a leg anchored to the ground, and a heart anchored to... but you don't have to understand me or even like me.
Выглядит разочарованной.
She looks a little frustrated at that.
Мои планы, хотя сорвались, все же свершились.
My plans, though frustrated, were fulfilled.
Увы, всем известно, что подчас мечты так и остаются мечтами, иллюзии развеиваются, надежды разбиваются.
As everyone knows, alas, that so often dreams remain just dreams. illusions are lost and hopes are frustrated.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
Я иногда не могу успокоиться, пока не узнаю то что хочу...
Sometimes I get frustrated until I know, when I want to know...
Вот тебе бутылка виски, верной спутницы всех неудовлетворенных жен.
Here's to you, whiskey, the guardian of all frustrated wives.
Мои планы сорвал случай.
My plans have been frustrated by a mere chance.
Им всем подавай только деньги. Нет денег - и ты им не нужен.
They only want one thing : getting money, else they feel frustrated...
Я чувствую себя беспокойным, в расстройстве...
I keep on feeling restless. Frustrated.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Машины хотели логики и порядка и обнаружили, что его нарушают нелогичные, эмоциональные существа, которые их создали?
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical, emotional creatures that built them?
Я вижу неудовлетворенность в тебе.
I can see you're frustrated.
Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
I am pleased that you frustrated Mr. Chekov's plan.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать себя беспомощными.
Who's only feeling is of rage, when frustrated. And only fun, destroying those who frustrate him.
Или отчаялись?
Or frustrated, perhaps?
У многих женщин есть сексуальные расстройства.
Many women are sexually frustrated.
И поскольку он ищет удовлетворения, то становится опасен, когда ожидания не оправдываются. Ты оглох?
And, being governed by the pleasure principle, they're particularly dangerous when their desires are being frustrated.
"Сорвали коварные замыслы врага", - так ведь вещает Геббельс?
We frustrated the enemy's plans.
В конце-концов отчаявшийся продавец оставил попытки договориться... и продал чугун кому-то другому.
Finally, the frustrated seller gave up... and sold the pig iron elsewhere.
Эти три женщины несчастны.
These three women are frustrated individuals.
Угнетенный.
Frustrated.
Ты такой смешной, когда сексуально неудовлетворен.
Run it again. You're so funny when you're sexually frustrated.
Я был так разочарован.
And I felt frustrated.
Вы же знаете, управлять желанием невозможно
You know to what we're driven by frustrated desire
Меня вполне устраивает мое положение.
I am not frustrated, I am fulfilled. ( SCOFFS )
Она громко декламировала стихи, поднималась танцевать в кафе и тому подобное.
JUST TOO BIG A HEAD OF STEAM, THAT'S ALL. FRUSTRATED WITH THE SMALL-TOWN LIFE
- Потому что я совершаю ошибки, потому что отличаюсь от них, потому что я художник, а не фрустрированный трус.
- Cause I'm making mistakes, cause I'm not like them, cause I'm an artist and not frustrated coward.
Они от этого звереют. Их это делает ещё злее.
Was suppose to make a meaner, but just gets really frustrated.
Однажды у нас просто кончился энтузиазм, мы были разочарованные и уставшие.
Someday we lost our will, we were frustrated and tired.
Мне кажется, это у тебя сексуальная депрессия.
I think you're just sexually frustrated.
Д-р Флетчер расстраивается все больше.
Dr. Fletcher grows more and more frustrated.
Всего минуту назад я был отчаявшимся мальчишкой прозябавшим в дыре...
One minute I was a frustrated boy in an obscure little town.
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло.
Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Тебе скучно, ты потерял бдительность, чудишь... а он тут как тут.
You get bored, frustrated, do something stupid... and he's got you.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
I heard that one amongst you died, frustrated and hopeless.
Чувствуешь поражение, Канеда?
Feeling frustrated, Kaneda?
Ты сопьешься и совсем опустишься.
You'll drink yourself silly and just get frustrated.
Мой бедньiй мальчик расстроен.
Poor baby. He's frustrated.
Пошли
My father's a frustrated country squire, I think.