Glow tradutor Inglês
868 parallel translation
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
В груди моей жар, это май и томленье в крови.
I'm seeking that glow Only found when you're young and it's May
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
Внемли мольбе, о Афродита,
O glow of love, O warm flame
Внемли мольбе, о Афродита,
O glow of love. O warm flame.
Придет весна, будет ясное небо... Улицы наводнят кареты... Ветерок коснется занавесей...
The glow of springtime will be in the sky, carriages will be passing in the street... and breezes will blow the curtain.
Несколько цветных прожекторов на зданиях - и получилось небесное зарево.
There was some coloured floodlighting on the building - made quite a glow in the sky.
Не волнуйтесь насчет этого, пока я не вспыхну в темноте.
Don't worry about it till I glow after dark.
Для этого надо выглядеть соответственно.
You've got to shimmer and glow.
Пусть они осветят емужизнь.
Oh, I hope candles are gonna glow in his life.
Рыба собака в соусе из асцидии, жареная в усоногих рачках.
That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles.
Как у светлячка, родная.
- Like a glow-worm, darling.
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
I'm sure the warm glow from the picture tube... will be sufficient to melt all your fears of the dark.
Горит жаркое пламя.
There's a glow tonight
Словно ясный весенний день тепло родного очага.
Like unto a bright spring day. The pleasant glow of one's abode.
Оно горит по-разному
It has different glow.
Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике.
Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation : a small white glow in the letter box at the end of the garden.
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить.
Well haven't you heard? Many times a saucer hasn't had a glow,
В 12 репетиция скин глоу, затем обед с Фолконом и его женой.
The Skin Glow rehearsal's at noon. Then lunch with Falcon and his wife.
Они как огненные стрелы.
It seems to glow worm.
Они покрыты веществом, раздражающим кожу, которое светится ночью.
They are covered with a substance that irritates your skin, the same one that makes it glow at night.
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
I know it's none of my business, but she's begun to radiate a certain glow.
побои! придающее гармонию чертам лица и тихий жар очам... молчи!
Five children, drudgery, squalling, starvation, ironing! See how her beauty has gone, how her joy has vanished, through the performance of those duties which should have given her that inner happiness which expresses itself in the harmony of the facial lines and the still glow of the eyes - Stuff it, stuff it.
Химикаты в воде которые заставляют светиться при лунном свете.
Some sort of chemical in the water that makes it glow in the moonlight.
И поверьте мне... оно будет сияющим.
And believe me... it will glow.
Это космическое сияние, результат гениальной передовой технологии погрузит семью Робинсонов и майора Веста в особое состояние.
This cosmic glow, induced through the genius of advanced technology will put the Robinson family and Maj. West in limbo.
Неужели ты не ощущаешь никакого подъема?
Don't you feel a kind of thrilling glow in that?
- Сияние успеха.
- The glow of success.
В полюшке пропадала.
In the field of predawn glow.
Сверкающий ярко?
With a bright and shining glow?
- От этого исходило яркое свечение.
- There was glow coming from it.
- Свечение?
- A glow?
Ужасное зарево!
What a dreadful glow!
Позвольте взорваться радости, давайте светиться от счастья.
Let it burst with joy, Let it glow with energy.
Несомненно, тебе нужно немного антарийской светящейся воды.
Surely you want some Antarian glow water.
... ¬ ы впились в мен € в каком-то безумии, и в свете полной луны,... нежно стру € щемс € сквозь деревь €,... € любовалс € игрой теней листвы на ¬ ашем божественном теле.
You held me tight and in the moon glow that seeped in through the trees - - I could see the leaves shade on your chest.
Это очень милый румянец.
It's a lovely glow.
Мы горим!
Look. Glow!
Ты красивая, как сияние Божьего престола.
You're beautiful like the glow of God's throne.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
Это потому, что за несколько часов до свадьбы мы с ним основательно разогрелись.
Because he and I spent a few hours before the wedding working on that glow.
Кровавый отсвет в лицах есть.
Have stamped our faces with a bloody glow. Who are you reading to?
В дымке костра Светят глаза ребят.
In the bonfire smoke The eyes of the campers glow.
Два мальчика прелестных с двух сторон, подобные смеющимся амурам и с ямками на пухленьких щеках, лилейные ей щеки обвевали.
With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool, And what they undid did
Тогда он увидит новое сияние вместо своих проклятых украшений.
Then he could see the glow of some new colors amongst the glistening pebbles.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction.
Когда посмотрите, то увидите свечение.
As you look, you'll see it glow.
Чтo oни пoлыxaют тaким пyнцoвым oгнeм?
That they glow with such red lightness?
Странное свечение сегодня в небе.
There's a funny glow in the sky tonight, ain't there?
Под волною огни загораются!
Strange creatures that glow...
Кровавый отсвет в лицах есть...
Have stamped our faces with a bloody glow...