Grateful tradutor Inglês
4,687 parallel translation
И он был так благодарен.
And he was so grateful.
Царство Махишмати будет бесконечно благодарно вам.
Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you.
Мама очень благодарна тебе, что приютил, и я тоже.
My mom is very grateful you took me in, and so am I.
Я рад тут учиться, но с хрена ли моим родителям влезать в кредиты ради того, чтобы я слушал болтовню 18 летней зануды?
It's like, I'm so grateful to be here, but why are my parents taking out loans for me to listen to that 18-year-old asshole talk?
Я так благодарна, что вы смогли сделать это.
I'm just so grateful that you were able to make it.
что я глубоко вам благодарен.
I am profoundly grateful.
Не хочу показаться неблагодарной, но мне кажется, это очень важное задание для первого дня после отстранения.
Not that I'm not grateful for the opportunity, sir... but this seems like a very important detail for my first day back in the field.
Дамы и господа, пожалуйста, буду вам весьма признателен, если вы останетесь на своих местах.
Ladies and gentlemen, if you would please remain in your seats, I would be grateful.
Вот если бы ты прекратила жаловаться и была поблагодарней...
Maybe if you could stop complaining and be a little grateful.
А ты уже обрадовался, что научишь меня читать, а я тебе по гроб жизни благодарен буду?
You think you're gonna teach me the alphabet and I'm gonna shake your hand all grateful and say,
- Я знаю, и я признателен тебе.
~ I know and I'm grateful.
Но, если честно, все считают крайне подозрительным то, что вы пропускаете тренировки.
I-I'm super grateful, um... but, frankly, everybody thinks it's kind of suspicious for you to skip out of practice at all.
И они всегда были мне благодарны.
And they've always been grateful to me.
Я знаю эта поездка не была легкой, но я глубоко признательна тебе за то, что ты делаешь.
I know this trip hasn't been easy, but I couldn't be more grateful for what you're doing.
Я благодарю каждый день, что с ним ничего не получилось.
I'm grateful every day that one didn't work out.
Потому что он пришел на берег, чтобы спасти мою лодку. Я очень благодарен.
Because he went into the bay to save my boat I'm very grateful.
Как бы то ни было, я всего лишь пытаюсь быть благодарным.
Anywho, I'm just tryin to let y'all know grateful I am.
Хочешь быть благодарным?
You wanna'show me how grateful you are...
Я этого не забуду, инспектор.
I'm grateful, inspector.
Я благодарен за то, как ты ее вырастил.
I'm grateful for how you raised her.
- Буду очень признателен.
~ I'd be grateful.
Ты должна мне спасибо сказать.
You should be grateful
Я благодарен за трудную работу, которую проделала мисс Данбар со своей командой.
I'm grateful for the hard work Ms. Dunbar and her team have dedicated to their investigation.
Миссис Джонсон, для них - вы идеальная мать, и ваши дети в вечном долгу перед вами.
For the unborn, you are the ideal mother, Mrs Johnson and your children are eternally grateful.
Ты должен быть благодарен, ясно?
You should be grateful, okay?
И будь благодарна, что едешь туда, а не в тюрьму.
And be grateful that that's where you're going instead of jail.
" Будьте благодарны за то, что у вас есть, и получите больше.
Be grateful for what you have and you'll end up having more.
Скажи спасибо, что ты не на виселице.
Be grateful it didn't happen on the gallows.
Я благодарна за работу всей программе Меркурий.
I am very grateful for the efforts of the entire Mercury program.
Они будут благодарны бандитам, которые его привели.
Naturally, they'll be grateful to the bandits who bring him in.
Я был бы благодарен...
I'd be grateful...
Была пиздец как благодарна.
Always been so fucking grateful.
— пасибо за предложение, но...
I am grateful for the sentiment, but...
И мы так благодарны.
And we are so grateful.
Могу я просто сказать, насколько я благодарна за эту возможность?
Can I just say how grateful I am for this opportunity?
Он будет вечно благодарен и никогда не собьётся с пути ".
"He'll be eternally grateful and never stray."
Я благодарна вам, сестра.
I am grateful, Sister.
Дай нам всегда быть благодарными и помнить о тех, кто нуждается.
May we be always grateful and ever mindful of those in need.
Будь довольна, что мы тебе хоть это достали, Энни.
Just be grateful we got you something, Annie.
Я уверена, что ребенок благодарен.
I'm sure the child is grateful.
Лоис и я очень признательны и хотим тебя поблагодарить.
Lois and I are very grateful. we'd like to thank you.
А книжный клуб помог мне сегодня произвести впечатление на моего издателя, так что я им благодарна.
And that book club helped me impress my publisher today, so I'm grateful to them.
Я знаю, что она - первая дочь США, но я была бы очень благодарна, если бы вы, ребята, не так сильно наседали на её частную жизнь.
I know that she's the first daughter, but I would be very grateful if you guys would just give her a little bit of space in her private life.
Безусловно, я очень благодарна за оперативные действия секретной службы. Они избавились от постороннего... очень тихо. Они...
I'm certainly very grateful for the rapid response of the Secret Service.
Спасибо тебе, брат.
I'm... grateful, man.
Я весьма благодарен за ваше приглашение, ярл Кальф.
I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf.
Я всегда буду благодарен за это.
I'll always be grateful for that.
- А я только рад.
- And I'm still grateful.
Я тебе так благодарен.
I'm so grateful for this, by the way.
Радуйтесь, что можете вновь выйти замуж и избавиться от этой фамилии!
Just be grateful you can remarry and get rid of that name.
Мы как раз обсуждали, как она будет тебе благодарна.
We were just saying how grateful she'll be.