English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ G ] / Gripe

Gripe tradutor Inglês

52 parallel translation
Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр —
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe.
Ты знаешь, что я много лет поставляю товар в этулавочку, и никто не жалуется.
You know I've always supplied the dope here. And never a gripe from anyone.
Она всегда так и норовила нажаловаться на меня.
She has always had some kind of gripe against me.
Это все равно что слушать жалобы Ореста на свою Клитемнестру.
It's rather like listening to Orestes gripe about Clytemnestra.
Я должна что-то сделать. Прямо сейчас.
I don't see what your big gripe is about Howard.
Мне теперь всю зиму придется выслушивать его,... что он не может нормально играть в боулинг.
All winter I got to listen to him gripe about his bowling scores.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
I return a $ 50 horse, and all you do is gripe about my company.
Ты должен усердно трудиться и не жаловаться.
And at work, you're gonna hump, not gripe.
Служащие вечно ворчат, это часть роли служащего.
Employees always gripe, it's part of being an employee.
Но этот иск выходит за черту простого ворчания.
But this lawsuit carries the gripe too far.
Поминаю всех матом каждый раз как эта чертова псина перебегает дорогу и целыми днями гавкает И ни разу никто даже трубку не поднял
Gripe about y'all every time that dog crosses the street... starts yapping his jaw 24 hours a day, and nobody answered.
Вот как надо языком чесать.
Now, this is the way to gripe.
Вы что же совсем не треплетесь?
I mean, you don't gripe at all?
С тобой я трепаться не собираюсь, Рэйбен.
I don't gripe to you, Reiben.
Ты треплешься со мной, я - со старшим офицером, и так далее.
Always up. You gripe to me, I gripe to my superior officer, so on, so on and so on.
С тобой трепаться не буду.
I don't gripe to you.
Перед тобой трепаться не буду.
I don't gripe in front of you.
Купи ей укропной воды или типа того.
Get her some gripe water or summat.
Нет, негодяй, изменник достойный худшего из именований, я обессилен яростью, но мне достанет сил, чтобы схватить тебя и судьям бросить твою голову!
Nay! villain, traitor worse than the foulest epithet, now I'II gripe thee e'en with the nerves of wrath, and throw thy head among the lawyers!
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
Here you are, finally living a piece of the high life. New clothes, new cars, my old tumble fetching'you tasty snacks. And what's your gripe?
Я на тебя не злюсь. "
I got no gripe with you.
Так, собрание продолжается.
So, guys gripe session.
Жалобы и стон.
Gripe and moan.
Я бы с удовольствием отделала твое лицо. Нет, сэр, даже не смейте мне ничего говорить про картошку.
Without a second thought, no, don't you dare gripe about me eatin'fries.
Мне нравится, что каблуки застревают в полу.
I like the way the floor really gripe my shoes,
Так значит мистер Мейсон - человек, которого ущемляли.
So Mr. Mason is a man with a gripe.
≈ сли кто точно ненавидит эту засраную дыру, так это €!
- If anybody has a gripe against that shithole, it's me.
Сценарий твой, Билл. - Ну, я... - Но да, у меня есть на тебя зуб, босс.
Well, I... I do have one gripe with you, boss.
поэтому его пища нормально не переваривается и скапливается в животе, вызывая сильнейшие колики, от которых еда не лезет ему в горло, в прямом и переносном смысле.
His food isn't digesting and hence compacting in his gut, giving him severe gripe, which puts him off his oats - both literal and metaphorical.
Кончай причитать, мешаешь думать.
- I'll gripe if I want.
Сегодня утром ты Бобби чуть голову не оторвал за то, что он выражал недовольство по этому поводу.
You almost took Bobby's head off this morning for barking that same gripe.
И будет недовольно ворчать, пока не дойдет до кухни, и потом увидит ее.
And she'll gripe all the way to the kitchen, and that's when she'll see it.
И я знаю, что все его жалобы направлены на меня и эту фирму.
And I know that every gripe he has is directed at me and this company.
Ты не посмотришь взяла ли я gripe water ( средство от коликов у грудничков )?
You wouldn't look in the holdall, see if I brought the gripe water?
Gripe water нет, но ты упаковала свою шапку и свисток.
No gripe water, but you've packed your Akela hat and whistle.
Они будут орать, пока не победят, осел.
They will gripe until they win.
- На что вы жалуетесь?
What's your gripe?
мэм. пока вы народ не начнёте приносить хоть какие-то деньги!
Yes, ma'am. And gripe all you want, but no one is eating eggs, Woodhouse, until you people start bringing in some money!
Здесь ужин, который они съедят, и не будут жаловаться.
Here, dinner, which they will eat and not gripe about.
И вы ищете бывшего чирлидера... кто, возможно, остался недоволен командой.
So you're looking for a former cheerleader... perhaps someone with a gripe against the team.
Ну, я поняла важность обладания наследством для передачи его сыну. Как бутылка укропной воды.
Well, I realized the importance of having a legacy to pass down to my child like that bottle of gripe water.
- Ты забыла бутылку.
- You forgot the gripe water.
Я предупрежу охрану, а потом схожу за бутылкой.
I'll alert security and then fetch the gripe water.
А если не накатаю, из-за неприятия мер у меня зуд, доставшийся от Пирса.
Not only that, if I don't file, then all of a sudden I've got a failure-to-take-action gripe coming at me from Officer Pierce.
В первые полчаса это обычно жалобы на соседей.
You know, the first half hour, it's just a gripe session about the neighbors.
Но сегодня на Олухе День жалоб, поэтому может быть очередь.
But it's Berk's Gripe Day, so there might be a bit of a wait.
Лягушка сидит такая красивая как Царица Савская, наводя порядок в кают-компании. и я даже не могу поворчать, потому что...
Frog's sittin'pretty like Queen of Sheba, getting room service in the wardroom, and I can't even gripe'cause...
- Ты останься и пожалуйся.
You stay and gripe. - Well, I... okay.
Прям как твой герой.
Just like your hero. Fine, you want a gripe session?
- Подумайте, кто мог затаить на вас обиду, кто желает вам зла?
- Try to think then. Is there anyone out there that's got a gripe with you? Might want to harm you?
Потом он сжал мне руку и, воскликнув :
Then, sir, would he gripe and wring my hand, cry out, "Sweet creature."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]